Любимая (идиш, в латинской транскрипции). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
Черт побери! (Идиш, в латинской транскрипции.)
Милый (идиш, в латинской транскрипции).
Головные уборы снять! (нем.)
Господин обершарфюрер, один момент, пожалуйста (нем.). Обершарфюрер – фельдфебель войск СС в фашистской Германии.
Снимай свой головной убор, болван! (фр.)
Дерьмо (нем.).
«Канада» – существовавший в концлагере Аушвиц склад с вещами убитых узников. Название «Канада» было выбрано как издевка над польскими заключенными, поскольку в Польше слово «Канада» часто употреблялось как восклицание при виде ценного подарка (польские эмигранты, живущие в Канаде, часто отправляли на родину дорогие подарки).
Спасибо! (фр.)
Поверка (нем.).
Капо – надзиратель из числа заключенных (в концлагерях фашистской Германии).
Зд.: «авторитет» (нем.). Так иногда называли капо.
Унтершарфюрер – сержант войск СС в фашистской Германии.
Зд .: господин (нем.).
Штурмбаннфюрер – майор войск СС в фашистской Германии.
Староста блока (нем.)
Бурда, водянистая похлебка (нем.)
Встать! (нем.)
Унтерштурмфюрер – лейтенант войск СС в фашистской Германии.
Йом Киппур – самый важный из праздников в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов.
«Красными треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли политзаключенных. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник красного цвета.
Старосты блоков (нем.).
Старосты комнат (нем).
«Розовыми треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли заключенных гомосексуальной ориентации. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник розового цвета.
Рейхсфюрер – звание руководителя СС в фашистской Германии
«Völkischer Beobachter» («Народный обозреватель») – немецкая газета, с 1920 года являвшаяся печатным органом Национал-социалистической немецкой рабочей партии, которую с 1921 года возглавлял Адольф Гитлер.
Зд.: Ну-ка, живо! (нем.)
Место построения (нем.).
Господин комендант! (нем.)
Господин рапортфюрер (нем.).
Хайль Гитлер! («Да здравствует Гитлер!» (нем.))
Господин обершарфюрер (нем.).
Имеется в виду Альберт Шпеер, рейхсминистр вооружений и военной промышленности.
Не (нем.).
Так точно, господин комендант (нем.).
Зд.: господа (нем.).
Господин профессор (нем.).
Блок (нем.)
Заключенные (нем.)
«Буна» (точнее, «Буна Верке») – название производственных мощностей по выпуску синтетической резины (она называлась «Буна»), первоначально находившихся возле концлагеря Аушвиц, а затем – в результате расширения лагеря – ставших сначала одной из его составных частей, а впоследствии и самостоятельным концлагерем.
Комендант (нем.)
Зд.: рабочие команды (нем.)
Зд.: «авторитеты» (нем.).
В полумраке темной беседки… (нем.)
«Розамунда» – немецкий вариант польки.
Сидели двое рука об руку… (нем.)
Сидел егерь со своей Лолой… (нем.)
Кабаре (нем.).
Встать! (нем.)
Староста лагеря (нем.).
Заключенный (нем.)
Живо! (нем.)
Заходи! (нем.)
Боевая группа (нем.).
Рабочие команды (нем).
Армия крайова – вооруженные формирования польского подполья во время Второй мировой войны, действовавшие в пределах довоенной территории польского государства.
Читать дальше