Вечером к сотне пришла женщина просить возвратить взятого у нее верблюда. В просьбе ей было отказано, и она осталась у лаучей. Весьма возможно, что она и предупредила их о заговоре.
31 января у Ломакина человек десять познобили себе ноги, но так как по его приказанию люди обернули ноги войлоком от кибиток, то ознобления были не опасны.
Мензиль — значит станция, привал, и здесь, следовательно, употребляется в смысле перехода.
В «Русском инвалиде» и в «Военном сборнике» неправильно употреблено название Змукшир. Законы фонетики тюркских наречий не переносят двух согласных в начале слова. Поэтому даже русские слова, вошедшие в употребление у татар, киргизов, сартов и т. д., пишутся с элифом (первая буква азбуки), если они начинаются с двух согласных. Никто из представителей этих народностей не скажет: стол, стакан, староста, а непременно истол, истакан, истароста.
Расстояния измерялись допотопным способом: к орудию привязывалась цепь, и человек, ехавший у конца волочившейся цепи, считал отметки на песке, сделанные передним по голосу заднего. Отчего не были взяты одометры?
Все цитируемые места заимствованы из весьма обстоятельного и — что самое главное — вполне откровенного отзыва главнокомандующего Кавказской армией к военному министру от 2 июня года.
Первый был тогда на пути от Исен-Чагыла к Касарме — значит, еще далеко от м. Урге, второй в Хала-Ата, т. е. в 110 верстах от р. Аму. В «Военном сборнике» ошибочно сказано, будто м. Урге лежит не доходя Касармы.
Для флотилии потребовалось 150 000 пудов саксаула; из них 50 000 пудов должны были выставить на остров Кос-арал жители Казалинского уезда, а 100 000 на Ак-Джар — жители Перовского уезда.
Известно, что верблюд не ест в темноте.
Караван, в котором верблюды идут один за другим, идет, значит, в одну веревку; если дорога позволяет или опасность заставляет, то верблюдов ведут в несколько рядов — в две, три и т. д. веревки.
В «Материалах», изданных на правах рукописи под редакцией генерал-майора Троцкого, говорится, будто утром было тепло и что 1-й эшелон выступил в гимнастических рубахах, а потом пошел дождь, град, снег. Следует предпочитать показания Полторацкого, шедшего с эшелоном.
Теплые портянки по 2 пары, варежки, по 2 гимнастических рубахи и набрюшника были заготовлены средствами самих войск; котелки-манерки для воды обшиты кошмой, чтобы вода не нагревалась.
В том числе для штаба и лазарета.
Либихов экстракт сам по себе в еду не годится: он только приправа, и, чтобы сварить из него бульон, надо положить в котел мяса, сала, перцу, соли, кореньев, картофеля и зелени. Если все это положено, то, конечно, вместо Либихова экстракта можно положить и топор — все равно суп будет на славу!
Он был прощен еще в 1858 г., явившись с повинною к Катенину, тогдашнему оренбургскому генерал-губернатору.
Кроме этого офицера дозволено было участвовать в экспедиции американцу Мак Гахану, корреспонденту «New York Times». Никому из остальных иностранных подданных, просивших позволения участвовать в экспедиции, этого разрешено не было. Один из французских бригадных генералов, Де-Курси, также получил отказ. Отставной капитан английской службы Гарфорд, живущий постоянно в Алупке, обещал даже ехать на собственный счет, повиноваться русскому начальству и не иметь никакого сношения с редакциями газет и журналов, соглашаясь отдавать все свои письма на прочтение в штаб отряда. Но даже и эти лестные для нас условия приняты не были.
Это по рапорту Скобелева, в рапорте же Ломакина от 21 мая показано только 170.
Аксак — хромой по-татарски, по-персидски Ленг. Дело, очевидно, идет о Тимур-Ленте, или, по русскому произношению, Тамерлане. Название «Давлет-гирей» — покровитель царств — киргизы, как видно, отнесли к своему славному и действительно покорителю царств — Темерлану. А наш Бекович шел по берегу моря, гае построил укр. Девлет-Гирей, и едва ли строил еще и здесь.
Некоторым частям пришлось еще сделать до 500 верст зимой для добывания верблюдов, другим еще от форта до Киндерли и Карабугаза 1040 верст.
Написано в 1903 году (ред.).
Читать дальше