Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: АСТ, Хранитель, Жанр: Контркультура, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Буэнас ночес, Буэнос-Айрес: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую называют «праздником, который всегда с тобой» эры диско. Книга, за которую Гилберта Адэра критики называли «Набоковым гей-тусовки». Книга, сюжет которой практически невозможно воспроизвести — ибо сюжет в ней не значит ровно НИ-ЧЕ-ГО. Трагическая, смешная и поэтичная прозаическая баллада о «золотом веке» ночной жизни и кошмаре, которым завершился последний взлет «гедонистической культуры восьмидесятых».

Буэнас ночес, Буэнос-Айрес — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70

louche (фр.) — подозрительный.

71

Знаменитые слова королевы Марии-Антуанетты о голодающих жителях Парижа: «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные».

72

bateau-mouche (фр.) — речной трамвай.

73

Жан Жироду — известный французский писатель.

74

Oui! (фр.) — да!

75

en famille (фр.) — в кругу семьи.

76

malade imaginaire (фр.) — мнимый больной.

77

coordinees (фр.) — координаты.

78

choucroute, omelette aux fines herbes (фр.) кислая капуста, омлет с пряными травами.

79

rapprochement (фр.) — сближение.

80

joie de vivre (фр.) — радость жизни.

81

Игра слов: по-английски «gay» — и «гей, гомосексуал», и «беззаботный, легкомысленный, радостный».

82

steak frites, pichet de rouge (фр.) — бифштекс с жареным картофелем, кувшинчик красного вина.

83

Малькольм Макларен — британский менеджер шоу-бизнеса, основатель группы «Sex Pistols».

84

partouze (фр.) — групповой половой акт.

85

Лаканианец — последователь психоаналитического учения Лакана.

86

Je suis l’ami de Serge (фр.). — Я друг Сержа.

87

Здесь: годится.

88

Laissez vos vetements la (фр.) — оставьте тут свою одежду.

89

on est dans le salon (фр.) — и проходите в салон.

90

Фрэнк Синатра — знаменитый американский эстрадный певец и актер.

91

Игра слов: по-английски одно из значений глагола «solicite» — «приставать к мужчине», а «solicitor» — адвокат

92

Allons-y! (фр.) — тогда за дело!

93

Конга — латиноамериканской танец.

94

Нино Рота — американский композитор и музы кант итальянского происхождения.

95

Бенни Хилл — знаменитый английский комик и ведущий телешоу.

96

en flagrant delit (фр.) — на месте преступления.

97

Tu fumes trop, tu sais (фр.) — ты слишком много куришь, знаешь ли.

98

Ah oui, les Grecs… (фр.). — Ах да, греки…

99

atelier (фр.) — студия.

100

Здесь: соблазнительность.

101

Девочки. Артикль «Les» говорит о множественном числе — подразумевается, что речь идет именно о паре.

102

Ален Рене — известный французский кинорежиссер, сценарист, оператор, лауреат Большой премии французского кино (1976).

103

Desole, mais… (фр.) — Очень жаль, но…

104

maquilleur — гример.

105

Томас Алва Эдисон — американский изобретатель и предприниматель, организатор и руководитель первой американской промышленной исследовательской лаборатории.

106

C’est pour chier? (фр.) — Тебе что, покакать?

107

Pourquoi tu poses cette question? (фр.) — Э-э… ну да. Почему ты задаешь такой вопрос?

108

Parce que je vais t’enculer. Tu comprends maintenant? (фр.) — Потому что я собираюсь тебя трахнуть. Теперь понял?

109

Mais comment? Tu es imberbe? (фр.) — Как это? Ты безбородый?

110

Qu’est-ce qui t’a pris si longtemps (фр.) — Что ты делал там так долго?

111

Да так…

112

Здесь: En fait, c’est mieux comme ca. J’aime pas les culs sales, moi (фр.) — Ладно, сойдет. Я люблю грязные задницы.

113

Кларк Кент — скромный и незадачливый журналист, под видом которого скрывается Супермен — один из самых знаменитых персонажей комиксов и фильмов.

114

Иероним Босх — нидерландский живописец, в картинах которого причудливо соединяются черты средневековой фантастики, фольклора, реалистические тенденции.

115

triste (фр.) — уныло.

116

Фрида Кало — мексиканская художница, портрет которой принадлежит кисти Диего Риверы.

117

Бетти Дэвис — выдающаяся драматическая и комедийная киноактриса; Джоан Кроуфорд — Голливудcкая киноактриса, лауреат премии «Оскар» (1945 г.).

118

Ah, vous aytres Anglais! Quelle tristesse dans la plaisir! (фр.) — Ах, какие же вы, англичане, другие! Какое уныние нагоняют ваши удовольствия!

119

Соккер — американский футбол; снукер — разновидность игры в бильярд; «Сан» — ежедневная английская газета бульварного толка.

120

Питер Пирс — известный английский певец-тенор.

121

«Уигмор» — лондонский концертный зал, используемый преимущественно для концертов камерной музыки.

122

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес»

Обсуждение, отзывы о книге «Буэнас ночес, Буэнос-Айрес» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x