Дэвид Мэдсен - Шкатулка сновидений

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Мэдсен - Шкатулка сновидений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Контркультура, Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шкатулка сновидений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шкатулка сновидений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Молодой герой неожиданно просыпается в одном поезде с доктором Фрейдом и садистом-проводником. Он не может вспомнить, кто он такой и куда направляется. Вскоре выясняется, что его ждут в одном замке, где он должен прочесть лекцию по искусству йодля (манере пения тирольцев). Пытаясь выяснить в библиотеке хозяина замка, что он вообще знает об этой теме, он неожиданно сталкивается с его дочерью, ненасытный сексуальный аппетит которой перешел все границы дозволенного. Автор проводит читателя через причудливое переплетение различных историй, сновидений внутри сновидения, с персонажами, чья реальность постоянно меняется. Неожиданное возвращение в исходную точку повествования приводит к алхимической трансформации главных героев, существующих внутри призрачного мира фантазии, где «ничто не истина, все дозволено».

Шкатулка сновидений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шкатулка сновидений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Убийств? — слегка смущенно переспросил я.

— Ведь в книгах всегда должны быть убийства?

— Возможно, не в «Истории кириллического алфавита с примечаниями».

— Именно это Димкинс и сказал мне.

— Забудь, что тебе сказал Димкинс. Вернемся назад.

— Куда?

— Ну, ты говорила, что любишь меня, разве не так?

— Правда?

Внезапно она вскочила на ноги и вытерла остатки слез тыльной стороной руки.

— С чего бы это я стала говорить такое? — ее голос мгновенно стал резким и высокомерным.

В отчаянии я произнес:

— Если ты хочешь, чтобы мы спали вместе, можно попросить архиепископа Стайлера благословить нас, когда мы будем лежать обнаженными в постели.

— Хватит мерзостей! Ты безумен! Все говорят, что ты сумасшедший!

— Кто все?

— Папа, доктор Фрейд, Димкинс, архиепископ, жена архиепископа, этот ужасный толстяк, который воняет…

— Малкович?

— Да, он. Он тоже считает тебя сумасшедшим.

— Значит, ты меня не любишь?

Адельма откинула голову назад и расхохоталась, почти закричала, как осел. Потом она опустила голову, ее глаза остекленели, уставились в никуда, и она зашептала:

— Я желаю тебя, мой любимый! Я тоскую и жажду, чтобы мы были вместе! Конечно, пусть архиепископ благословит кровать! Это будет чудесно!

Быстро уткнувшись лицом мне в шею, Адельма начала посапывать, и вздыхать, и что-то тихо, мягко напевать мне на ухо.

— Хендрик, забери меня отсюда, — выдохнула она.

— Что?

— О да, да! После того как мы впервые займемся любовью — непременно с благословения архиепископа Стайлера — забери меня из замка Флюхштайн. Пожалуйста!

— Адельма…

— Заберешь, дорогой? Заберешь? — умоляла она. Я коснулся губами ее губ, потом запечатлел на лбу Адельмы целомудренный поцелуй.

— Конечно, — сказал я. — Мы уедем вместе и никогда не вернемся. Вся жизнь будет в нашем собственном распоряжении.

— О, Хендрик!

В этот момент в дверь постучал доктор Фрейд.

— Какого черта вам здесь надо? — огрызнулся я.

— Вы просили сообщить вам, — медленно ответил он, пристально изучая нашу парочку.

— Сообщить что?

— Когда прозвонят на обед. Прозвонили. Он покачал головой и вышел из комнаты.

Обед я могу описать только словом «восхитительный». Ну, на самом деле, в голову приходят и другие прилагательные: богатый, экстравагантный, расточительный — и впервые бесхлебный. Сначала подали суп из кокосов и листьев лайма, приправленный имбирем, чесноком, чили, сочной кокосовой мякотью и свежими лаймами; затем жареные в масле цыплячьи печенки с фенхелем и ширазским винегретом, блестящие и темные, только что со сковороды; дальше шли подрумяненные филе тюрбо [61] Тюрбо — большой ромб, рыба семейства ромбов отряда камбалообразных. с лесными грибами, жареный палтус, ягнячьи ножки с розмарином и лавандой в винном соусе и свиные отбивные с чечевицей; а на десерт — жареные сливы и черника в ароматном соку, пирог татин [62] Пирог татин (tarte tatin) — закрытый пирог из слоеного теста, обычно с яблоками. с сыром марскапоне и мороженым и лимонные взбитые сливки. Я наелся почти до потери сознания.

— Отлично! — воскликнул граф, звучно испустив газы и вытирая платком блестящие от различных соков и соусов губы. — Миссис Кудль превзошла самое себя в кулинарном искусстве! Превосходно! Изумительно! Беззастенчиво греховно!

Внезапно он повернулся к двери, и на его лице появилось озадаченное выражение.

— Что это? — спросил граф, и в комнату вошла миссис Кудль с подносом, полным дымящихся тарелок.

— Antipasti assortiti [63] Закуски ассорти (итал.). , — торжествующе провозгласила она, — pasta е cieci [64] Макароны с бобами (итал.). , tonno e fagioli [65] Тунец с фасолью (итал.). , funghi trifolati [66] Тонко нарезанные грибы (итал.). — и никакого хлеба, ни крошки, ни корочки!

Водрузив поднос на стол, она снова удалилась в направлении кухни.

— Не думаю, что смогу съесть еще хоть что-нибудь, — пробормотал Малкович, громко рыгая. — Мне станет плохо…

— Но дорогая миссис Кудль так беспокоилась…

Тут она снова появилась, на этот раз сопровождаемая двумя неотесанными парнями в запачканных фартуках. Они тащили огромную стопку подносов, чашек и блюд.

— Petits legumes a la qrecques [67] Молодые овощи по-гречески (фр.). ! — вскричала миссис Кудль. — Salade Messidor [68] Овощной салат, заправленный майонезом (фр.). , mouclade [69] Мидии со сливками и белым вином (фр.). , daurade crue a I’aneth [70] Дорада (вид рыбы) в укропном соусе (фр.). , foie de veau au vinaigre et aux deux pommes [71] Печень теленка с уксусом и яблоками (фр.). ! Fruits de mer [72] Морепродукты (фр.). , poires el pruneaux au vin rouge [73] Груши и чернослив в красном вине (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шкатулка сновидений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шкатулка сновидений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шкатулка сновидений»

Обсуждение, отзывы о книге «Шкатулка сновидений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.