Фиш (нем., еврейск.) – рыба.
Войдите.
Мазлтов (древнееврейск.) – с добрым счастьем.
Молитва «Восемнадцать благословений» – произносится стоя неподвижно лицом к восточной стене.
…«когда развеселилось сердце царя от вина»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер). В данном случае: «при хорошем настроении».
Плиз (англ.) – пожалуйста.
Сапер (англ.) – ужин.
Великолепно.
Комедия окончена (итал.).
Гордин Яков (1853–1909) – еврейский драматург.
Либин (псевдоним Израиля Гурвица ) – еврейский писатель-новеллист и драматург.
Профессор Якоби Георг (1840–1906) – музыковед и дирижер.
Спиноза Бенедикт ( Барух ) (1632–1677) – великий голландский философ-материалист и атеист, крупнейший мыслитель нового времени, еврей по национальности, который раввинами был предан анафеме за вольнодумство.
…подобно Содому и Гоморре! – Имеются в виду два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей.
Теремки – подразумеваются: тюрьмы.
«Цвайкиндерсистем» (нем.) – система, при которой, согласно теории Мальтуса, рекомендуется иметь не более двух детей.
Нарушение обещания (англ.).
Кантор (хазн) – человек, читающий нараспев молитвы у аналоя (омед) во время синагогальной литургии.
Песнь Песней – библейская книга; поэма любви.
Симхес-тойре (праздник торы) – девятый, последний день еврейского осеннего праздника кущи (сукес).
Талес – молитвенное облачение: четырехугольное полотнище из шерсти или шелка белого цвета с синими или черными полосами по краям и особого рода кистями по углам. Некоторые талесы имеют в головной части еще широкую кайму, расшитую золотом или серебром,
«Мишнаэс» – древнейшая часть, основа талмуда; состоит из шести томов.
«Швуэс» (пятидесятница) – еврейский религиозный праздник – пятидесятый день со второго дня пасхи. По библии – это праздник, посвященный созреванию пшеницы и первых плодов. По позднейшим расчетам ученых раввинистов, в этот день произошло «синайское откровение» – бог дал пророку Моисею «закон» – «десять заповедей», «Тору» (Пятикнижие Моисеево – первый раздел библии). Народное поверье говорит, что в канун этого праздника ночью на один миг раскрываются небеса, хотя очень трудно это заметить.
Могиндовид – буквально «щит Давида», шестиконечная звезда, эмблема еврейской религии.
«Кадеш» – славословие богу в честь умершего родителя, которое сыновья обязаны читать ежедневно после каждой литургии в синагоге в течение одиннадцати месяцев со дня смерти родителя.
«Да возвеличится…» – начальная фраза славословия «кадеш».
Хедер – еврейская религиозная начальная школа.
Вашти (Астинь) – согласно библейской легенде (книга Эсфирь), царица, жена царя Артаксеркса, казненная за то, что она не пожелала явиться к мужу несмотря на его приказание. Позднейшая легенда объясняет нежелание Вашти явиться к царю тем, что у нее якобы по божьей воле выросла шишка на лбу.
(На самом деле, Вашти не пожелала явиться к мужу, т. к. он приказал выйти к нему в присутствие гостей голой – прим. Б.Бердичевского ).
Виноград к Новому году… – Новый год по еврейскому религиозному календарю бывает, примерно, в сентябре. В Новый год принято произносить благословение над только что поспевшими и впервые отведываемыми плодами, обычно – над виноградом.
Печь бы вам баранки на том свете. – Имеется в виду ходячая еврейская поговорка: «Он лежит в земле и печет баранки»; применяется к человеку, у которого дела плохи. Здесь и в дальнейшем Шолом-Алейхем обыгрывает эту поговорку.
«Тноим» (условия) – письменное соглашение при помолвке. В этот акт обычно включаются данные о приданом, о подарках, о неустойках при отказе одной стороны от заключения брака без уважительной на то причины и др.
Читать дальше