Теофил. Я скажу!
Илларион. Пора вам расходиться. Мне эта ночь не правится. Лучше от греха расходитесь. Все сказали?
Сталин. Все. Ну, товарищи, пожелаем же друг другу, чтобы мы победили в этих грядущих боях.
Канделаки. Расходитесь.
Расходятся.
Сталин (Иллариону) . До свидания, товарищ. Очень приятно было познакомиться. Скажи, ты, наверное, сам некурящий?
Илларион. Некурящий.
Сталин. Так я и думал. А я, понимаешь ли, никак не могу отвыкнуть. Прямо не могу работать без папироски. Говорят, что конфеты надо есть…
Илларион. И конфеты нельзя есть, потому что бумажками насорят и следы все равно будут.
Сталин. Я в данном случае не про кладбище говорю, а вообще про курение.
Илларион. А вообще кури сколько угодно!
Сталин. До свидания.
Илларион. До свидания.
Илларионодин на кладбище. Идет в сторожку, там вспыхнула на короткое время свечка. Потом погасла. Дождь то накрапывает, то прекращается. Потом вспыхнул электрический фонарь, погас. Наконец показывается околоточныйи городовые. Околоточныйстучит в сторожку.
Илларион. Кто там? Что тебе нужно ночью?
Околоточный. Ну, открывай, открывай! Нечего!
Илларион (выходит, кутаясь в одеяло) . Что случилось? Кто помер?
Околоточный. Ты что же это, спишь?
Илларион. Конечно сплю. Все люди ночью снят.
Околоточный. Пусти-ка! (Зажигает фонарь, входит с городовым в сторожку.)
Илларион. Что такое? Я не понимаю!
Околоточный. А то, что караулишь плохо! Вот что!
Илларион. Я караулю плохо? Пожалуйста, пересчитайте: все на месте! Никто не воскрес, ни одного не украли. Я не понимаю, что вы хотите? Почему будите меня?
Околоточный. Ты смотри у меня! У тебя ходят тут по ночам!
Илларион. Этого не может быть! В такой компании живу, где один я могу ходить. Остальные не способны. Что вы меня под дождем держите! (Поворачивается и уходит в сторожку, хлопнув дверью.)
Околоточный. Дурак!..
Занавес
Полусгоревший цех на заводе Ротшильда Толпа рабочих. Отдельно полицеймейстер, Трейниц, Ваншейдт, Околоточныйи Кякива.
Губернатор( Смагин). Здравствуйте, господа!
Полиймейстер( Ловен). Здравия желаю, ваше превосходительство!
Губернатор. Это что же? Целая толпа, как я вижу?..
Полицеймейстервздыхает.
Губернатор. Безобразие… Здравствуйте, рабочие!
Молчание.
Безобразие! (Увидев Кякиву.) Это кто такой?
Трейниц. Переводчик при жандармском управлении, ваше превосходительство.
Кякива. Кякива, ваше превосходительство.
Смагин. Безобра… А, хорошо!.. Вы будете им… это… будешь, любезный, им… вы будете переводить… Ну-с, выпустите вперед главных!
Толпа(на грузинском и русском языках): «У нас нету главных! Мы все тут главные, все одинаково терпим! Все!»
Кякива (Губернатору) . Они, ваше превосходительство, говорят, что нету главных… Все одинаково, говорят…
Губернатор. Что это значит — одинаково?
Кякива. Что значит?! (Кричит по-грузински.)
Губернатор. Не могут же объясняться сразу полторы тысячи человек!
[ Кякива. Не могут, ваше превосходительство].
Губернатор. Так пусть выпустят вперед тех, кто изложит их желания.
Кякивапереводит толпе эти слова. Выходят Геронтийи Порфирий.
Губернатор. Попробую воздействовать на них мерами кротости.
Полицеймейстервздыхает.
Губернатор. Ну, вот так-то лучше. Потолкуем, разберемся в ваших нуждах…
Кякива. Так лучше. Да.
Губернатор (Геронтию) . Ну говори, что у вас тут? Чем это вы недовольны? И я приму все меры… э… Поставь нас, так сказать, в курс событий, объясни суть дела. [10]
Геронтий. Первое, чтобы всех уволенных обратно. Второе: плохо живем, очень плохо живем. Мучаемся.
Кякива. Очень плохо, говорит, живут.
Губернатор. Я понимаю…
Толпа: «Живем плохо, плохо живем. Плохо живем!»
Полицмейстер. Тише вы! Один будет говорить.
Геронтий. Из сил мы выбились. Не может человек работать по шестнадцать часов в сутки!..
Читать дальше