унитарии — протестантская секта, исповедующая Бога в одном, а не в трех лицах
гетера
дядя Генрих ( нем. )
прошу вас, прошу вас ( нем. )
Владыко небесный! ( нем. )
«Зекингенский трубач» ( нем. )
наша англичанка ( фр. )
мадемуазель… ( фр. )
научить уму-разуму ( фр. )
такие дамы ( фр. )
Я ведь свободна, правда? ( фр. )
я в этом кое-что смыслю ( фр. )
часам к девяти ( фр. )
Это был рок ( фр. )
прелестный мальчик ( фр. )
«Жизнь богемы» ( фр. )
поцелуй меня ( фр. )
Ах, я люблю тебя. Люблю тебя. Люблю тебя ( фр. )
Наплевать мне на садовника. Наплевать с высокого дерева ( фр. )
район в Лондоне
бифштекса с жареной картошкой ( фр. )
столовое вино ( фр. )
«И я ведь тоже художник» ( ит. ). — слова, которые будто бы произнес Корреджо, глядя на «Святую Цецилию» Рафаэля
староста в школе скульптуры или живописи ( фр. )
в позу ( фр. )
абсент ( фр. )
халтурщиков ( фр. )
Я вас побил. Официант! ( искаж. фр. )
уверяю вас, никто, мсье Кроншоу ( фр. )
Он неподражаем! ( фр. )
оставьте меня в покое ( фр. )
шутами гороховыми ( фр. )
грязная тварь ( фр. )
подлец ( фр. )
сволочь ( фр. )
оно и видно ( фр. )
я вам плачу за то, чтобы вы меня учили ( фр. )
но, черт побери ( фр. )
прислуги ( фр. )
до будущей недели, господа ( фр. )
«Вокзал Сен-Лазар» ( фр. )
бульвар Сен-Мишель
второй завтрак — 1,25 франка, включая вино ( фр. )
сорт острого сыра
дочь моего привратника ( фр. )
дешевый универсальней магазин в Париже
«Я слишком поздно пришел в этот слишком дряхлый мир» ( фр. ); Ролла — герой одноименной поэмы французского поэта Альфреда де Мюссе (1810–1857)
официантами ( фр. )
«Портрет матери» ( фр. )
мясного супа ( фр. )
сыр бри ( фр. )
слова из сказки братьев Гримм «Рапунцель», обращенные к героине — молодой девушке с длинными косами
квартал в Лондоне, где живут художники
«Шоколад Менье» ( фр. )
героиня пьесы Б. Шоу «Профессия миссис Уоррен» — содержательница публичных домов
подружка ( фр. )
Вам уже по годам полагалось бы? ( фр. )
тупике ( фр. )
кафе-молочную ( фр. )
Академия изящных искусств
Это ведь жизнь, мой милый, сама жизнь! ( фр. )
участковым полицейским ( фр. )
полицейский участок ( фр. )
барбизонская школа — направление живописцев-пейзажистов (Т. Руссо, Милле, Коро и др.), работавших в деревне Барбизон, близ Парижа, в 30-60-х гг. XIX века
кружок последователей одного художественного направления ( фр. )
делягой ( фр. )
извините, мсье ( фр. )
Неплохо! ( фр. )
«Бронзовый век» ( фр. )
улица в Лондоне, где находятся приемные известных врачей
семейные пары ( фр. )
овощной суп ( фр. )
с картофелем ( фр. )
омлет с вишневкой ( фр. )
хозяйка ( фр. )
бутылочку ( ит. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу