Другой рукой он ощутил, как корабль вздрогнул. Не веря своим глазам, Кентон смотрел на него. В тот самый момент, когда боль пронзила его бок, нос корабля исчез, растворился вместе с розовой каютой!
Корабль накренился. Каюта исчезла, вместе с ней исчезла черная палуба до самой ямы гребцов и вместе с ней Гиги!
– Шарейн! – всхлипнул Кентон, сжав фигурку в кулаке. – Любимая!
Корабль продолжал исчезать, истаяв почти до той границы, где лежала фигурка.
– Шарейн! – вскричал Кентон.
И слуги, разбуженные этим ужасным криком, помчались к его двери.
Собрав последние силы, он сжал пальцы, стиснул игрушку в руке… Он поднял ее к губам…
Теперь там, где раньше был корабль, не осталось ничего, лишь подставка в виде волн из ляпис-лазури с жемчужными волнами.
Он знал, что это значит. Бирема пошла на дно странного моря, увлекая корабль Иштар за собой. Как исчез символ, должен исчезнуть корабль – и, как исчез корабль, должен исчезнуть символ. И их не стало!
В дверь начали стучать, с той стороны раздались крики.
Кентон не обратил на них внимания.
– Шарейн! – услышали слуги крик, в этот раз исполненный радости.
Кентон упал, прижимая к губам фигурку Шарейн застывшими пальцами.
Волны растворились. Там, где раньше был корабль, что-то зашевелилось, облекаясь формой, – призрачная птица с серебристыми крыльями и грудью и с алыми лапками и клювом. Птица поднялась в воздух и повисла над Кентоном.
Голубь Иштар.
Она зависла над Кентоном и исчезла.
Дверь слетела с петель, слуги столпились на пороге, заглядывая в темную комнату.
– Мистер Джон! – дрожащим голосом позвал старый Джевинс.
Ответа не было.
– Тут что-то… на полу, – прошептал один из слуг. – Включите свет!
Электричество осветило лежащую на полу фигуру в окровавленных лохмотьях, в изорванной кольчуге. В ее боку торчало древко черной стрелы, на руке был широкий золотой браслет.
Слуги отпрянули от тела, переглядываясь удивленно и испуганно.
Один из них, который был посмелее остальных, подошел и перевернул тело лицом вверх.
Мертвые губы Кентона были изогнуты в улыбке, умиротворенной и счастливой.
– Мистер Джон, – всхлипнул старый Джевинс, упав рядом с телом на колени и приподняв его голову.
– Что он держит в руке? – прошептал один из слуг.
Пальцы Кентона были сжаты у его губ. Слуги разжали застывшие пальцы.
В руке Кентона было…
Пусто!
Шен-бен-Ад (сыны Ада) – языческая секта, упомянутая в «Книге об идолах» раннесредневекового исламского историка Хишама ибн ал-Калби. ( Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное. )
Хорошо? ( итал. ) ( Примеч. пер. )
Проклятая ведьма ( итал. ). ( Примеч. пер. )
Цитата из Лонгфелло приведена в переводе Д. Л. Михаловского по изданию Лонгфелло Г. У. Песнь о Гайавате; Поэмы; Стихотворения: Пер. с англ. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 318. ( Примеч. пер. )
Цитата из Библии приведена в синодальном переводе, 3 Царств, 10:22. ( Примеч. пер. )
Цитата приведена в синодальном переводе, Исход, 22:18. ( Примеч. пер. )
Здесь: парень ( исп. ).
Синг-Синг – тюрьма с максимально строгим режимом в городе Оссининг, штат Нью-Йорк, США.
Цитата из «Красной Шапочки» Шарля Перро приведена в переводе С. Маршака. ( Примеч. пер. )
Цитата из Библии приведена в синодальном переводе, Книга Экклезиаста, 7:6. ( Примеч. пер. )
Цитата из Библии приведена в синодальном переводе, 2 Царств, 1:23. ( Примеч. пер. )
Ашшурбанапал – царь Ассирии, правил приблизительно в 669–627 годах до н. э.
Хнум – в древнеегипетской мифологии бог-творец, лепящий человека из глины на гончарном диске, хранитель Нила; человек с головой барана со спирально закрученными рогами.
Амон – древнеегипетский бог небесного пространства, воздуха. Позже, при Новом царстве – бог солнца (Амон-Ра).
Хатшепсут (приблизительно 1504–1482 гг. до н. э.) – женщина-фараон Нового царства Древнего Египта из XVIII династии.
Осирис – бог возрождения, царь загробного мира в древнеегипетской мифологии. Был убит своим завистливым братом Сетом. Исида – сестра и жена Осириса – забеременела от него уже после его смерти и родила сына Гора, который победил Сета и воскресил отца.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу