Минна.Прочь от меня?
Тельхейм.Да, прочь! Никогда, никогда не видеть вас. Я решил, решил твердо и бесповоротно — не совершать низости. Не допустить вас до опрометчивого шага. Пустите меня, Минна! (Вырывается и убегает.)
Минна (ему вслед). Минне — отпустить вас? Тельхейм! Тельхейм!
Зал в трактире. Юстс письмом в руке.
Юст.Опять пришлось мне идти в этот дом, будь он неладен. Письмецо от моего хозяина к барышне, что выдает себя за его сестрицу. Только бы у них ничего не закрутилось! А то — бегай взад-вперед с письмами. Хоть бы уж это сбыть поскорей, а в комнату к ним идти душа не лежит. Девица все меня расспрашивает, а я отвечать не охотник! Эге, открывается дверь. Как по заказу! Душанчик горничная!
Франциска, Юст.
Франциска (обернувшись к двери, из которой только что вышла). Не тревожьтесь, я уж его подкараулю. Ой (заметив Юста), вот сразу и наскочила! Ну, да с этой скотиной разговаривать нечего!
Юст.Ваш слуга…
Франциска.Больно мне нужен такой слуга…
Юст.Ладно, ладно, ты уж прости мне это слово! Я принес письмо от моего хозяина вашей барышне, его сестрице. Верно ведь, она ему сестра?
Франциска.Дайте сюда. (Вырывает у него письмо.)
Юст.Вы уж будьте так добры, передайте письмо, мой хозяин очень просит вас. И еще он просит, чтоб вы были так добры… Не подумайте только, что это я прошу!
Франциска.Чего ж ему надо?
Юст.Мой хозяин знает, что к чему, и знает — к барышне не подберешься без помощи камеристки — так я, по крайней мере, полагаю! Вот он и просит, чтобы вы были так добры и передали через меня, может ли он рассчитывать на удовольствие минут эдак пятнадцать побеседовать с камеристкой.
Франциска.Со мною?
Юст.Простите, коли я вас не так величаю. Да, да, с вами! Какие-нибудь четверть часика, но только украдкой, без свидетелей, что называется с глазу на глаз. Ему, мол, надо сказать вам нечто очень важное.
Франциска.Хорошо. У меня тоже найдется, что ему сказать. Пусть приходит, я к его услугам.
Юст.А когда ему приходить? Когда вам удобнее? Вечерком, что ли?
Франциска.К чему эти разговоры? Ваш хозяин может прийти, когда ему вздумается, а теперь — скатертью дорожка.
Юст.Ухожу с удовольствием. (Хочет уйти.)
Франциска.Постойте, еще одно слово. А где же остальные слуги господина майора?
Юст.Остальные? Там, сям и опять там.
Франциска.Где Вильгельм?
Юст.Камердинер? Майор отправил его путешествовать.
Франциска.Так. А Филипп куда подевался?
Юст.Егерь? Майор его хорошо пристроил.
Франциска.Наверно, потому, что он теперь не держит охоты. Ну, а Мартин?
Юст.Кучер? Уехал кататься верхом.
Франциска.А Фриц?
Юст.Скороход? Повысился в должности.
Франциска.А где же вы были, когда майор стоял на зимних квартирах у нас в Тюрингии? Вы, верно, еще не служили у него?
Юст.Служил. Конюхом, только я тогда в лазарете лежал.
Франциска.Конюхом? А сейчас?
Юст.Один за всех: я и камердинер, и егерь, и скороход, и конюх.
Франциска.Ну и дела! Прогнать столько хороших усердных людей и оставить у себя самого никудышного! Хотела бы я знать, что в вас нашел господин майор?
Юст.Может быть, он нашел, что я честный малый.
Франциска.Да ведь это страх как мало быть всего-навсего честным человеком. Вильгельм — тот совсем был другой. И майор отпустил его путешествовать?
Юст.Да, потому что ничего другого сделать не мог.
Франциска.Как так?
Юст.Вильгельму теперь везде почет и уважение. Он прихватил с собою всю одежду майора.
Франциска.Что? Неужто и он сбежал?
Юст.Точно сказать не могу. Знаю только, что, когда мы уезжали из Нюрнберга, он от нас отстал, и со всеми вещами в придачу.
Франциска.Ах, мошенник!
Юст.А ведь какой был парень, умел стричь и брить, болтовней развлекать и девчонок соблазнять. Верно я говорю?
Франциска.Но уж егеря-то я, на месте майора, ни за что бы от себя не отпустила. Ежели егерь ему стал не нужен, мог бы его заставить другую работу выполнять, малый-то он был смекалистый. К кому же его устроил майор?
Читать дальше