Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No ailment was found, and he investigated again. Никакой хвори не нашлось, и он принялся за дело снова. 692 This time he thought he could detect colicky symptoms, and he began to encourage them with considerable hope. На этот раз ему показалось, что у него имеются все признаки колик в желудке, и он возложил надежду на них. 693 But they soon grew feeble, and presently died wholly away. Однако симптомы становились все слабее и слабее и, наконец, совсем исчезли. 694 He reflected further. Suddenly he discovered something. Он стал думать дальше и скоро нашел кое-что другое. 695 One of his upper front teeth was loose. Один верхний зуб у него шатался. 696 This was lucky; he was about to begin to groan, as a "starter," as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt. Поздравив себя с удачей, Том уже собрался было застонать для начала, как вдруг ему пришло в голову, что, если он явится к тетке с такой жалобой, она просто-напросто выдернет ему зуб, а это очень больно. 697 So he thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further. Он решил оставить зуб про запас и поискать чего-нибудь еще. 698 Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger. Довольно долго ничего не подвертывалось, потом он вспомнил, как доктор рассказывал про одну болезнь, с которой пациент недели на две, на три укладывался в постель и мог совсем остаться без пальца. 699 So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection. Он сейчас же выставил "больной" палец из-под простыни и стал его рассматривать. 700 But now he did not know the necessary symptoms. Только он не знал, какие должны быть симптомы болезни. 701 However, it seemed well worth while to chance it, so he fell to groaning with considerable spirit. Все же ему думалось, что попробовать стоит, и поэтому он принялся стонать с большим воодушевлением. 702 But Sid slept on unconscious. А Сид все спал, ничего не подозревая. 703 Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe. Том застонал громче, и ему показалось, что палец у него в самом деле начинает болеть. 704 No result from Sid. Сид и ухом не повел. 705 Tom was panting with his exertions by this time. Том совсем запыхался от натуги. 706 He took a rest and then swelled himself up and fetched a succession of admirable groans. Он перевел дух, потом собрался с силами и испустил подряд несколько самых замечательных стонов. 707 Sid snored on. Сид все храпел. 708 Tom was aggravated. Том даже рассердился. 709 He said, Он позвал: 710 "Sid, Sid!" and shook him. "Сид, Сид!" - и потряс его. 711 This course worked well, and Tom began to groan again. Это, конечно, подействовало, и Том опять принялся стонать. 712 Sid yawned, stretched, then brought himself up on his elbow with a snort, and began to stare at Tom. Сид зевнул, потянулся, чихнул, приподнялся на локте и стал глядеть на Тома. 713 Tom went on groaning. Том все стонал. 714 Sid said: Сид окликнул его: 715 "Tom! - Том! 716 Say, Tom!" [No response.] Послушай, Том! Никакого ответа. 717 "Here, Tom! TOM! - Да ну же! Том! 718 What is the matter, Tom?" Что с тобой, Том? 719 And he shook him and looked in his face anxiously. - И Сид схватил его за плечи, испуганно заглядывая ему в глаза. 720 Tom moaned out: Том простонал: 721 "Oh, don't, Sid. - Оставь, Сид. 722 Don't joggle me." Не трогай меня. 723 "Why, what's the matter, Tom? - Да что с тобой, Том? 724 I must call auntie." Я позову тетю. 725 "No--never mind. - Нет, не надо. 726 It'll be over by and by, maybe. Это, может, само пройдет. 727 Don't call anybody." Не зови никого. 728 "But I must! DON'T groan so, Tom, it's awful. - Ну как же не звать? Перестань, Том, не стони так ужасно. 729 How long you been this way?" И давно это с тобой? 730 "Hours. Ouch! - Несколько часов. 731 Oh, don't stir so, Sid, you'll kill me." Ох! Ой, не ворочайся так, Сид, ты меня убьешь. 732 "Tom, why didn't you wake me sooner? - Том, чего же ты меня раньше не разбудил? 733 Oh, Tom, DON'T! Ой, Том, перестань. 734 It makes my flesh crawl to hear you. Просто мороз по коже дерет тебя слушать. 735 Tom, what is the matter?" Том, да что с тобой? 736 "I forgive you everything, Sid. [Groan.] Everything you've ever done to me. - Я все тебе прощаю, Сид. (Стон.) Все, что ты мне сделал. 737 When I'm gone--" Когда я умру... 738 "Oh, Tom, you ain't dying, are you? - Ой, Том, ведь ты же не умираешь? 739 Don't, Tom--oh, don't. Не надо, Том, ой, перестань. 740 Maybe--" Может, еще... 741 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x