Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I am very glad you didn't, Harry." -- А я очень рад, что ты этого не знал, Гарри.
"Why?" -- Почему?
"I don't want you to meet him." -- Я не хочу, чтобы вы познакомились.
"You don't want me to meet him?" -- Не хочешь, чтобы мы познакомились?
"No." -- Нет.
"Mr. Dorian Gray is in the studio, sir," said the butler, coming into the garden. -- Мистер Дориан Г рей в студии, сэр, -- доложил лакей, появляясь в саду.
"You must introduce me now," cried Lord Henry, laughing. -- Ага, теперь тебе волейневолей придется нас познакомить! -- со смехом воскликнул лорд Генри.
The painter turned to his servant, who stood blinking in the sunlight. Художник повернулся к лакею, который стоял, жмурясь от солнца.
"Ask Mr. Gray to wait, Parker: I shall be in in a few moments." -- Попросите мистера Грея подождать, Паркер: я сию минуту приду.
The man bowed, and went up the walk. Лакей поклонился и пошел по дорожке к дому.
Then he looked at Lord Henry. Тогда Холлуорд посмотрел на лорда Генри.
"Dorian Gray is my dearest friend," he said. "He has a simple and a beautiful nature. Your aunt was quite right in what she said of him. -- Дориан Грей -- мой лучший друг, -- сказал он.-- У него открытая и светлая душа -- твоя тетушка была совершенно права.
Don't spoil him. Смотри, Гарри, не испорти его!
Don't try to influence him. Не пытайся на него влиять.
Your influence would be bad. Твое влияние было бы гибельно для него.
The world is wide, and has many marvellous people in it. Свет велик, в нем много интереснейших людей.
Don't take away from me the one person who gives to my art whatever charm it possesses; my life as an artist depends on him. Так не отнимай же у меня единственного человека, который вдохнул в мое искусство то прекрасное, что есть в нем. Все мое будущее художника зависит от него.
Mind, Harry, I trust you." Помни, Гарри, я надеюсь на твою совесть!
He spoke very slowly, and the words seemed wrung out of him almost against his will. Он говорил очень медленно, и слова, казалось, вырывались у него помимо воли.
"What nonsense you talk!" said Lord Henry, smiling, and, taking Hallward by the arm, he almost led him into the house. -- Что за глупости! -- с улыбкой перебил лорд Генри и, взяв Холлуорда под руку, почти насильно повел его в дом.
CHAPTER II ГЛАВА II
As they entered they saw Dorian Gray. В мастерской они застали Дориана Грея.
He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's Он сидел за роялем, спиной к ним, и перелистывал шумановский альбом
"Forest Scenes." "Лесные картинки".
"You must lend me these, Basil," he cried. "I want to learn them. They are perfectly charming." -- Что за прелесть! Я хочу их разучить, -сказал он, не оборачиваясь.-- Дайте их мне на время, Бэзил.
"That entirely depends on how you sit to-day, Dorian." "Oh, I am tired of sitting, and I don't want a life-sized portrait of myself," answered the lad, swinging round on the music-stool, in a wilful, petulant manner. -- Дам, если вы сегодня будете хорошо позировать, Дориан. -- Ох, надоело мне это! И я вовсе не стремлюсь иметь свой портрет в натуральную величину, -- возразил юноша капризно.
When he caught sight of Lord Henry, a faint blush coloured his cheeks for a moment, and he started up. "I beg your pardon, Basil, but I didn't know you had anyone with you." Повернувшись на табурете, он увидел лорда Генри и поспешно встал, порозовев от смущения, -- Извините, Бэзил, я не знал, что у вас гость.
"This is Lord Henry Wotton, Dorian, an old Oxford friend of mine. -- Знакомьтесь, Дориан, это лорд Генри Уоттон, мой старый товарищ по университету.
I have just been telling him what a capital sitter you were, and now you have spoiled everything." Я только что говорил ему, что вы превосходно позируете, а вы своим брюзжанием все испортили!
"You have not spoiled my pleasure in meeting you, Mr. Gray," said Lord Henry, stepping forward and extending his hand. "My aunt has often spoken to me about you. -- Но ничуть не испортили мне удовольствия познакомиться с вами, мистер Грей, -- сказал лорд Г енри, подходя к Дориану и протягивая ему руку.-- Я много наслышался о вас от моей тетушки.
You are one of her favourites, and, I am afraid, one of her victims also." Вы -- ее любимец и, боюсь, одна из ее жертв.
"I am in Lady Agatha's black books at present," answered Dorian, with a funny look of penitence. "I promised to go to a club in Whitechapel with her last Tuesday, and I really forgot all about it. -- Как раз теперь я у леди Агаты на плохом счету, -- отозвался Дориан с забавнопокаянным видом.-- Я обещал в прошлый вторник поехать с ней на концерт в один уайтчепельский клуб -- и совершенно забыл об этом.
We were to have played a duet together-three duets, I believe. Мы должны были там играть с ней в четыре руки, -- кажется, даже целых три дуэта.
I don't know what she will say to me. Уж не знаю, как она теперь меня встретит.
I am far too frightened to call." Боюсь показаться ей на глаза.
"Oh, I will make your peace with my aunt. -- Ничего, я вас помирю.
She is quite devoted to you. Тетушка Агата вас очень любит.
And I don't think it really matters about your not being there. И то, что вы не выступили вместе с нею на концерте, вряд ли так уж важно.
The audience probably thought it was a duet. When Aunt Agatha sits down to the piano she makes quite enough noise for two people." Публика, вероятно, думала, что исполняется дуэт, -- ведь за роялем тетя Агата вполне может нашуметь за двоих.
"That is very horrid to her, and not very nice to me," answered Dorian, laughing. -- Такое мнение крайне обидно для нее и не очень-то лестно для меня, -- сказал Дориан, смеясь.
Lord Henry looked at him. Yes, he was certainly wonderfully handsome, with his finely-curved scarlet lips, his frank blue eyes, his crisp gold hair. Лорд Генри смотрел на Дориана, любуясь его ясными голубыми глазами, золотистыми кудрями, изящным рисунком алого рта.
There was something in his face that made one trust him at once. Этот юноша в самом деле был удивительно красив, и что-то в его лице сразу внушало доверие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x