• Пожаловаться

Роберт Стивенсон: Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон: Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть шотландского писателя Роберта Стивенсона, которая появилась 5 января 1886 года в Лондоне. По жанру — переосмысление традиционной для романтизма темы двойничества под углом зарождающейся научной фантастики.

Роберт Стивенсон: другие книги автора


Кто написал Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know it must seem strange.Я понимаю, что выразился неудачно.
The fact is, if I do not ask you the name of the other party, it is because I know it already.Видите ли, я не спросил вас об имени того, чья подпись стояла на чеке, только потому, что я его уже знаю.
You see, Richard, your tale has gone home.Дело в том, Ричард, что ваша история в какой-то мере касается и меня.
If you have been inexact in any point you had better correct it."Постарайтесь вспомнить, не было ли в вашем рассказе каких-либо неточностей.
"I think you might have warned me," returned the other with a touch of sullenness.- Вам следовало бы предупредить меня, обиженно ответил мистер Энфилд, но я был педантично точен.
"But I have been pedantically exact, as you call it.У молодчика был ключ.
The fellow had a key; and what's more, he has it still. I saw him use it not a week ago."Более того, у него и сейчас есть ключ: я видел, как он им воспользовался всего несколько дней назад.
Mr. Utterson sighed deeply but said never a word; and the young man presently resumed.Мистер Аттерсон глубоко вздохнул, но ничего не ответил, и его спутник через мгновение прибавил:
"Here is another lesson to say nothing," said he.- Вот еще один довод в пользу молчания.
"I am ashamed of my long tongue.Мне стыдно, что я оказался таким болтуном.
Let us make a bargain never to refer to this again."Обещаем друг другу никогда впредь не возвращаться к этой теме.
"With all my heart," said the lawyer.- С величайшей охотой, ответил нотариус.
I shake hands on that, Richard."Совершено с вами согласен, Ричард.
Search for Mr. HydeПоиски мистера Хайда
That evening Mr. Utterson came home to his bachelor house in sombre spirits and sat down to dinner without relish.В этот вечер мистер Аттерсон вернулся в свою холостяцкую обитель в тягостном настроении и сел обедать без всякого удовольствия.
It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading desk, until the clock of the neighbouring church rang out the hour of twelve, when he would go soberly and gratefully to bed.После воскресного обеда он имел обыкновение располагаться у камина с каким-нибудь сухим богословским трактатом на пюпитре, за которым и коротал время, пока часы на соседней церкви не отбивали полночь, после чего он степенно и с чувством исполненного долга отправлялся на покой.
On this night however, as soon as the cloth was taken away, he took up a candle and went into his business room.В этот вечер, однако, едва скатерть была снята со стола, мистер Аттерсон взял свечу и отправился в кабинет.
There he opened his safe, took from the most private part of it a document endorsed on the envelope as Dr.Там он отпер сейф, достал из тайника документ в конверте, на котором значилось:
Jekyll's Will and sat down with a clouded brow to study its contents."Завещание д-ра Джекила", и, нахмурившись, принялся его штудировать.
The will was holograph, for Mr. Utterson though he took charge of it now that it was made, had refused to lend the least assistance in the making of it; it provided not only that, in case of the decease of Henry Jekyll, M.D., D.C.L., L.L.D., F.R.S., etc., all his possessions were to pass into the hands of his "friend and benefactor Edward Hyde," but that in case of Dr. Jekyll's "disappearance or unexplained absence for any period exceeding three calendar months," the said Edward Hyde should step into the said Henry Jekyll's shoes without further delay and free from any burthen or obligation beyond the payment of a few small sums to the members of the doctor's household.Документ этот был написан завещателем собственноручно, так как мистер Аттерсон, хотя и хранил его у себя, в свое время наотрез отказался принять участие в его составлении; согласно воле завещателя, все имущество Г енри Джекила, доктора медицины, доктора права, члена Королевского общества и т. д., переходило "его другу и благодетелю Эдварду Хайду" не только в случае его смерти, но и в случае "исчезновения или необъяснимого отсутствия означенного доктора Джекила свыше трех календарных месяцев"; означенный Эдвард Хайд также должен был вступить во владение его имуществом без каких-либо дополнительных условий и ограничений, если не считать выплаты небольших сумм слугам доктора.
This document had long been the lawyer's eyesore.Этот документ давно уже был источником мучений для нотариуса.
It offended him both as a lawyer and as a lover of the sane and customary sides of life, to whom the fanciful was the immodest.Он оскорблял его и как юриста и как приверженца издавна сложившихся разумных традиций, для которого любое необъяснимое отклонение от общепринятых обычаев граничило с непристойностью.
And hitherto it was his ignorance of Mr. Hyde that had swelled his indignation; now, by a sudden turn, it was his knowledge.До сих пор его негодование питалось тем, что он ничего не знал о мистере Хайде, теперь же оно обрело новую пищу в том, что он узнал о мистере Хайде.
It was already bad enough when the name was but a name of which he could learn no more.Пока имя Хайда оставалось для него только именем, положение было достаточно скверным.
It was worse when it began to be clothed upon with detestable attributes; and out of the shifting, insubstantial mists that had so long baffled his eye, there leaped up the sudden, definite presentment of a fiend.Однако оно стало еще хуже, когда это имя начало облекаться омерзительными качествами и из зыбкого смутного тумана, столь долго застилавшего его взор, внезапно возник сатанинский образ.
"I thought it was madness," he said, as he replaced the obnoxious paper in the safe, "and now I begin to fear it is disgrace."- Мне казалось, что это простое безумие, пробормотал нотариус, убирая ненавистный документ в сейф. Но я начинаю опасаться, что за этим кроется какая-то позорная тайна.
With that he blew out his candle, put on a greatcoat, and set forth in the direction of Cavendish Square, that citadel of medicine, where his friend, the great Dr. Lanyon, had his house and received his crowding patients.Мистер Аттерсон задул свечу, надел пальто и пошел по направлению к Кавендиш-сквер, к этому средоточию медицинских светил, где жил и принимал бесчисленных пациентов его друг энаменитый доктор Лэньон.
"If anyone knows, it will be Lanyon," he had thought."Если кто-нибудь и может пролить на это свет, то только Лэньон", решил он.
The solemn butler knew and welcomed him; he was subjected to no stage of delay, but ushered direct from the door to the dining-room where Dr.Важный дворецкий почтительно поздоровался с мистером Аттерсоном и без промедления провел его в столовую, где доктор Лэньон в одиночестве допивал послеобеденное вино.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.