56. Ашборнский пастор.
57. Принцесса Монако.
58. Сладострастница. Две королевы.
59. Госпожа дю Деффан. Признания маркизы.
60. Записки учителя фехтования. Заяц моего деда. Сказки.
В последующие тома войдут:
Путевые впечатления:
В Швейцарии.
Две недели на Синае.
Год во Флоренции.
Прогулки по берегам Рейна. Юг Франции.
Капитан Арена.
Сперонара.
Корриколо.
Вилла Пальмиери.
Из Парижа в Кадис. “Быстрый”, или Танжер, Алжир и Тунис.
Счастливая Аравия.
В России.
Кавказ.
Сборник “Знаменитые преступления ” :
Семейство Ченчи.
Маркиза де Бренвилье.
Карл Людвиг Занд.
Мария Стюарт.
Маркиза де Ганж.
Мюрат.
Семейство Борджа.
Юрбен Грандье.
Ванинка.
Кровопролития на Юге.
Графиня де Сен-Жеран. Джованна Неаполитанская. Низида.
Дерю.
Мартен Герр.
Али-паша.
Вдова Константен.
Железная маска.
Исторические хроники:
Галлия и Франция.
Карл Смелый.
Жанна д’Арк.
Людовик XIV и его век. Регентство.
Людовик XV и его двор.
Людовик XVI и Революция. Дорога в Варенн.
Драма 93-го года.
Последний король французов. Генрих IV.
Людовик XIII и Ришелье.
Цезарь.
Наполеон.
Медичи.
Стюарты.
Гарибальдийцы.
Автобиографическая проза:
Мои мемуары.
Новые мемуары.
Сборник “Мертвые обгоняют нас”. Театральные воспоминания. Жизнь артиста.
Очерки:
Беседы.
Итальянцы и фламандцы (история живописи). Проститутки, лоретки, куртизанки.
А также:
Большой кулинарный словарь. Драматургия. Поэзия. Публицистика. Письма.
Александр Дюма
Собрание сочинений в пятидесяти томах
Том 50
РАССКАЗЫ
Корректор С.Яковенко
Компьютерная верстка В.Луценко
Подписано к печати 20.11.2001. Формат 84x108/32.
Гарнитура Ньютон. Печать офсетная.
Уел. печ. л. 22,5. Печ. л. 45,0.
Тираж 5 800 экз. Заказ № 4926.
Издательство «АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР»
103055, Москва, ул. Новослободская, 57/65.
Тел. (095) 978-1051, факс (095) 973-3661. e-mail: publish@artbc.ruЛицензия № 060920 от 30.09.97 г.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.
Даже если все дальнейшее не объясняет эту сноровку, редкую у наших женщин, ее подтверждают местные обычаи. Обитательницы замков вскакивали в седло в буквальном смысле так же, как fashionable (светский человек (англ.)) Лоншана, однако, поскольку седло поднимало кверху подол платья, они надевали под него панталоны, наподобие тех, что носят дети. Женщины-простолюдинки даже не прибегали к подобным предосторожностям, хотя цвет их кожи долгое время заставлял меня полагать обратное. (Примеч. автора.)
Обычный костюм Робеспьера настолько известен, что о нем знают почти все. 20 прериаля, в день праздника Верховного Существа, главным жрецом которого он являлся, на нем был камзол василькового цвета, муслиновый вышитый жилет на шелковой розовой подкладке; кюлоты из черного атласа, белые шелковые чулки и туфли с пряжками дополняли его костюм. Именно в этой одежде его возвели на эшафот. (Примеч. автора.)
См. выше описание обычного костюма кучера кабриолета. (Примеч. автора .)
Игра, которая состоит в том, что партнеру показывают руку со все время разным количеством загнутых и не загнутых пальцев; выигрывает тот, кто угадает число не загнутых пальцев. (Примеч. автора.)
Кровь Христова! (ит.)
Клянусь Вакхом! (ит.)
Figli della Madona (ит.). (Примеч. автора.)
Кожаный пояс. (Примеч. автора.)
В одном дукате — десять карлино, в одном карлино — десять грано, в одном грано — двенадцать калли. (Примеч. автора.)
Прохвосты (ит.)
Клянусь Вакхом! (ит.)
Сводник у нее на службе (ит.)
Как прекрасно умереть сраженным // У порога своей возлюбленной! // Пока душа отлетает в рай, // Любимая рыдает над твоим телом! (Примеч. автора.) (ит.)
Украшение (ит.)
«О мужах [знаменитых]» (лат.)
См. дона Телешфору ди Труша, у которого заимствованы все нижеследующие подробности. (Примеч. автора.)
Читать дальше