По преданию, Телль отказался поклониться шляпе Гесслера и за это был задержан в городе Альтдорфе. Наместник обещал отпустить его, если Телль — самый меткий стрелок в Швейцарии — собьет стрелой яблоко с головы своего сына. Теллю удалось это сделать, но он поклялся убить Гесслера стрелой, которую спрятал на груди. Гесслер заметил это и арестовал Телля, но по дороге в тюрьму Телль бежал, выпрыгнув из лодки. Вскоре он убил Гесслера. Это послужило сигналом к восстанию трех кантонов.
Драма Шиллера «Вильгельм Телль» (1804).
прислужник (лат.)
Прекрасно… О! Прекрасно!.. (нем.)
Да… прекрасно… (англ.)
«А, идите вы!..» и «А, чтоб!..» — распространенные в Тарасконе ругательства, смысл коих не совсем ясен; дамы — и те употребляют их иногда, но неизменно смягчая: «А, чтоб!.. извините за выражение!..» (Примеч. А. Доде.)
исландская… (нем.)
Саксон Грамматик — датский летописец XII века.
В «Вилькина-саге» написано… (нем.) // «Вилькина-сага» — немецкая компиляция, созданная в XIII веке на основе героических саг исландского эпоса «Эдда».
…что исландский король Некдинг… (нем.)
ярким светом (итал.)
Начиная с XVII века швейцарская гвардия охраняла французских королей. В 1815 году она была восстановлена, и четыре полка швейцарцев служили в охране последних Бурбонов — Людовика XVIII и Карла X — вплоть до Июльской революции 1830 года.
Отлично! (англ.) Поехали! (итал.) Вперед! (нем.)
чаевыми (нем.)
здесь: враждебно (лат.)
То есть через Ла-Манш, между Англией и Францией. Доде намекает на грубость, которая якобы была свойственна английским туристам во Франции.
обожаемый (франц.)
Т.е. охотник. Святой Губерт считался покровителем охоты.
балагане (нем.)
Дюгазон Роза (1755–1821) — знаменитая певица, выступавшая в Комической опере в Париже. Ее имя передается по наследству актрисам этого театра, с успехом исполнившим роли, в которых блистала Дюгазон.
Верцингеторикс (умер в 46 г. до н. э.) — предводитель восстания галлов против римлян, разбитый Цезарем и казненный в Риме. Его внешность нам неизвестна, но на памятнике (1865 г.) скульптор Милле изобразил его усатым.
«Медуза» — французский корабль, потерпевший крушение 2 июля 1817 года по пути в Сенегал. Пассажиры и экипаж пытались спастись на огромном плоту, на котором они двенадцать дней носились по морю без пищи и воды. Когда бриг «Аргус» подобрал плот, из ста сорока девяти человек в живых осталось двенадцать.
в качестве очевидца (лат.)
Двуликий Янус — бот дверей у древних римлян; его изображали с двумя лицами, обращенными в разные стороны.
неизвестная земля (лат.)
Никер-бокеры — широкие шаровары до колен.
Орифламма — знамя французских королей.
Пласид (франц.) — значит «мирный, кроткий». Спиридион — персонаж одноименного романа Жорж Санд (1839), монах-мыслитель и правдоискатель, разочаровывающийся в религиозной догме.
желтую лихорадку (итал.)
Вот как!.. (англ.)
Ветиверия — сорт сухих духов, представляющий собой высушенные корни индийского растения.
От немецкого jodeln — петь с переливами (на тирольский манер).
хижина (нем.)
«мой отец — альпийский отшельник… у-у-у… у-у-у…» (искаж. нем.)
да, нет (англ.)
Бонивар Франсуа (1493–1570) принимал участие в борьбе Женевы против герцога Савойского, Карла III, и за это был заточен им на семь лет (1530–1536 гг.) в замке Шильон. Байрон сделал этот эпизод сюжетом поэмы «Шильонский узник» (1816); Делакруа изобразил на одноименной картине (1835 г.) тот момент, когда прикованный Бонивар видит, как в той же темнице умирает его младший брат.
Ваад (Во) — один из кантонов Швейцарии.
Абенсераг — герой повести Шатобриана «Похождения последнего из Абенсерагов» (1827).
Читать дальше