— Что случилось, Флой? — спросил Поль, почти уверенный, что увидел слезу.
— Ничего, милый, ничего,— отвечала Флоренс.
Поль осторожно коснулся пальцем ее щеки — да, это была слеза!
— Что же это, Флой? — сказал он.
— Мы вместе поедем домой, и я буду ухаживать за тобой, мой милый,— сказала Флоренс.
— Ухаживать за мной? — повторил Поль.
Поль не мог понять, какое это имеет отношение к слезе, почему обе молодые женщины смотрели так серьезной почему Флоренс на секунду отвернулась, а потом повернула к нему лицо, вновь светившееся улыбкой.
— Флой,— проговорил Поль, держа в руке локон ее темных волос,— скажи мне, дорогая: как ты думаешь, я — не от мира сего?
Сестра засмеялась, приласкала его и ответила: «Нет».
— Потому что я знаю, они так говорят,— продолжал Поль,— и мне хочется знать, что они хотят этим сказать, Флой.
Тут раздался громкий стук в дверь. Флоренс поспешила отойти к столу, и больше они об этом не говорили. Поль снова удивился, увидев, что его приятельница шепчет что-то Флоренс, как будто утешает ее, но прибытие новых гостей отвлекло его от этой мысли.
Это были, сэр Барнет Скетлс, леди Скетлс и юный мистер Скетлс. После вакаций мистеру Скетлсу предстояло поступить в школу, и в комнате мистера Фидера постоянно прославляли его отца, который был в палате общин и о котором мистер Фидер сказал, что когда он поймает взгляд спикера [60] … поймает взгляд спикера … — то есть получит слово в палате общин, ибо председатель палаты (спикер) кивком головы предоставляет слово очередному оратору.
(чего ждали от него вот уже три или четыре года), то можно предвидеть, как он отхлещет радикалов.
— Ну, а это что за комната? — обратилась леди Скетлс к приятельнице Поля, Милии.
— Кабинет доктора Блимбера, сударыня,— был ответ…
Леди Скетлс обозрела его в лорнет и с одобрительным кивком сказала сэру Барнету Скетлсу: «Очень хорошо». Сэр Барнет Скетлс согласился, но мистер Скетлс смотрел подозрительно и недоверчиво.
— Ну, а этот малютка,— сказала леди Скетлс, поворачиваясь к Полю.— Он один из…
— Один из молодых джентльменов, сударыня,— сказала приятельница Поля.
— Как же вас зовут, мое бедное дитя? — осведомилась леди Скетлс.
— Домби,— отвечал Поль.
Сэр Барнет Скетлс тотчас вмешался и заявил, что имел честь встретиться с отцом Поля на публичном обеде, и выразил надежду, что он находится в добром здравии. Затем Поль услышал, как он говорил леди Скетлс: «Сити… очень богат… в высшей степени респектабелен… доктор упоминал об этом». А затем он сказал Полю:
— Пожалуйста, передайте вашему милому папе, что сэр Барнет Скетлс весьма рад, что он находится в добром здравии, и посылает ему свой горячий привет.
— Хорошо, сэр,— отвечал Поль.
— Молодец! — сказал сэр Барнет Скетлс.— Барнет,— обратился он к юному мистеру Скетлсу, который, назло предстоящему ученью, налег на кекс с коринкой,— с этим молодым человеком тебе следует познакомиться. С этим молодым человеком ты можешь познакомиться,— сказал сэр Барнет Скетлс, выразительно подчеркивая свое позволение.
— Какие глаза! Какие волосы! Какое прелестное личико! — тихо воскликнула леди Скетлс, взирая в лорнет на Флоренс.
— Моя сестра,— сказал Поль, представляя ее.
Скетлсы были теперь вполне удовлетворены. А так как леди Скетлс с первого взгляда почувствовала расположение к Полю, они все вместе отправились наверх; сэр Барнет Скетлс взял на себя заботу о Флоренс, а юный Барнет следовал за ними.
Юный Барнет недолге пребывал на заднем плане после того, как они вошли в гостиную, ибо доктор Блимбер в одну минуту выдвинул его, заставив танцевать с Флоренс. Поль не заметил, чтобы тот был особенно счастлив или проявлял что-нибудь, кроме угрюмости и слабой заинтересованности своим занятием; но поскольку Поль слышал, как леди Скетлс сказала миссис Блимбер, отбивавшей такт веером, что ее дорогой мальчик явно без ума от этого ангела — мисс Домби,— то, по-видимому, Скетлс-младший пребывал в состоянии блаженства, отнюдь этого не обнаруживая.
Маленький Поль усмотрел странное стечение обстоятельств в том, что никто не занял его места среди подушек; и когда он вернулся в комнату, все, помня, что это место принадлежит ему, расступились, давая ему возможность снова его занять. И никто не останавливался перед ним, когда заметили, как приятно ему видеть Флоренс среди танцующих; напротив, все старались стать так, чтобы он мог все время следить за нею. Все были очень добры — даже незнакомые ему люди, которых вскоре появилось очень много,— и то и дело подходили и заговаривали с ним, спрашивали, как он себя чувствует, не болит ли у него голова, и не устал ли он. Он был им очень признателен за доброту и внимание и, прислонясь к подушкам в своем уголке на диване, где сидели также миссис Блимбер и леди Скетлс, наблюдал и был очень счастлив; Флоренс приходила и подсаживалась к нему после каждого тура.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу