— Вы очень любезны, майор, и цените его, быть может, выше, чем оно того заслуживает,— отвечал мистер Домби.
— Нет, сэр,— сказал майор.— Мой маленький друг, сэр, может удостоверить, что Джозеф Бегсток — прямолинейный, простодушный, откровенный человек, сэр, вот и все. Этот мальчик, сэр,— сказал майор, понизив голос,— останется в истории. Этот мальчик, сэр, незаурядное дитя. Берегите его, мистер Домби.
Мистер Домби, казалось, дал понять, что постарается это сделать.
— Вот, сэр, еще один мальчик,— продолжал майор конфиденциальным тоном, ткнув юнца тростью,— сын Байтерстона из Бенгалии. Билл Байтерстон прежде был один из наших. Отец этого мальчика и я, сэр, были закадычными друзьями. Где бы вы ни оказались, сэр, вы только и слышали, что о Билле Байтерстоне и Джо Бегстоке. А разве я слеп к недостаткам этого мальчика? Никоим образом. Он дурак, сэр.
Мистер Домби взглянул на опороченного юного Байтерстона, о котором знал столько же, сколько и майор, и произнес с самодовольным видом:
— Неужели?
— Да, таков он есть, сэр,— сказал майор.— Он дурак. Джо Бегсток никогда не смягчает выражений. Сын моего старого друга Билла Байтерстона — дурак от рождения, сэр.— Тут майор захохотал так, что стал почти черным.— Полагаю, моему маленькому другу предстоит поступить в государственную школу, мистер Домби? — оправившись, продолжал майор.
— Я еще не решил,— отвечал мистер Домби.— Вряд ли. Он слабого здоровья.
— Если он слабого здоровья,— сказал майор,— то вы правы. Только непреклонные ребята могли вынести жизнь в Сендхерсте [44] Сендхерст — королевский военный колледж, основанный в 1790 году.
, сэр. Там мы подвергали друг друга пыткам, сэр. Мы поджаривали новичков на медленном огне и вывешивали вниз головой из окна четвертого этажа. Джозефа Бегстока, сэр, вывесили из окна, придерживая за пятки, ровно на тринадцать минут по школьным часам.
В подтверждение этого факта майор мог сослаться на свое лицо. Оно и в самом деле было таким, как будто он провисел вниз головой слишком долго.
— Но школа нас сделала тем, чем мы стали, сэр,— сказал майор, поправляя брыжи.— Мы были железом, сэр, и она нас выковала. Вы живете здесь, мистер Домби?
— Обычно я приезжаю сюда раз в неделю, майор,— отвечал этот джентльмен.— Я останавливаюсь в отеле «Бедфорд».
— С вашего разрешения, сэр, я буду иметь честь навестить вас в «Бедфорде»,— сказал майор.— Джой Б., сэр, не любитель делать визиты, но мистер Домби — незаурядное имя. Я весьма признателен моему юному другу за честь быть вам представленным.
Мистер Домби отвечал очень благосклонно; и майор Бегсток, погладив по голове Поля и сказав Флоренс, что ее глаза скоро будут сводить с ума молодежь — «да и стариков тоже, сэр, уж коли на то пошло»,— добавил майор, громко хихикая, расшевелил мистера Байтерстона своею тростью и удалился рысцой с этим молодым джентльменом; он вращал головою и покашливал с большим достоинством, покачиваясь и широко расставляя ноги.
Исполняя свое обещание, майор явился засим с визитом к мистеру Домби, а мистер Домби, наведя справку в списке военных чинов, отдал визит майору. Затем майор нанес мистеру Домби визит в Лондоне и снова появился в Брайтоне, прибыв туда в одной карете с мистером Домби. Короче говоря, мистер Домби и майор поладили удивительно хорошо и удивительно быстро, и мистер Домби заметил своей сестре по поводу майора, что он не только настоящий военный, но и нечто большее, ибо превосходно разбирается в вещах, не связанных с его профессией.
Наконец, когда мистер Домби явился в сопровождении мисс Токс и миссис Чик повидаться с детьми и снова встретил майора в Брайтоне, он пригласил его пообедать у Бедфорда и предварительно поздравил мисс Токс с таким соседом и знакомым. Несмотря на то, что эти намеки вызвали у мисс Токс сердцебиение, они отнюдь не были ей неприятны, ибо давали ей возможность быть чрезвычайно интересной и по временам обнаруживать растерянность и смятение, каковые она весьма не прочь была выставить напоказ. Майор предоставил ей немало удобных случаев проявить это волнение; за обедом он не скупился на жалобы, вызванные тем, что она покинула его и площадь Принцессы; и так как ему, по-видимому, доставляло большое удовольствие их высказывать, то все чувствовали себя прекрасно.
Завладев за столом разговором, майор не ударил лицом в грязь и обнаружил в этой области такой же огромный аппетит, как и по отношению к многочисленным яствам на столе, коими он, можно сказать, объедался, что еще более усилило его склонность воспламеняться. Так как привычная молчаливость и сдержанность мистера Домби не препятствовали подобной узурпации, майор чувствовал, что показывает себя во всем блеске и, в порыве рожденного таким образом воодушевления, выпалил такое множество новых производных от своего собственного имени, что сам себя удивил. Короче говоря, все были очень довольны. Признали, что майор обладает неистощимым запасом тем для разговора, а когда, наконец, он распрощался после затянувшегося роббера, мистер Домби еще раз поздравил зардевшуюся мисс Токс с таким соседом и знакомым.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу