Теперь я подвигался уже более осмотрительно. Сердце мое усиленно билось, когда я остановился перед дверью с надписью: «Мистер Трэдлс». Я постучал. За дверью послышался шум, но и только. Я постучал снова.
Появился смышленый на вид подросток, не то клерк, не то мальчишка на побегушках. Он запыхался, но посмотрел на меня с вызовом, как будто требовал, чтобы я это доказал.
— У себя мистер Трэдлс? — спросил я.
— Да, сэр, но он занят.
— Мне нужно его видеть.
Подросток окинул меня взглядом и решил впустить. Распахнув дверь, он пропустил меня сначала в крошечную переднюю, а затем в маленькую гостиную. Тут я увидел старого моего друга — он тоже запыхался и, склонившись над бумагами, сидел за столом.
— Боже ты мой! — вскричал Трэдлс.— Да это Копперфилд!
И он бросился в мои объятия. Я крепко прижал его к своей груди.
— Ну, как дела, дорогой Трэдлс? Все в порядке?
— В порядке, дорогой, милый Копперфилд! У меня все хорошо!
И мы оба всплакнули от радости.
— Ох, старина! Дорогой Копперфилд! Как мы давно не виделись! И как я рад вас видеть! — Тут Трэдлс взъерошил волосы, что было совсем излишне.— Как вы загорели! Как я рад! Честное слово, дорогой Копперфилд, я никогда так не радовался, никогда!
Мне тоже не хватало слов выразить мои чувства. Сначала я был не в состоянии выговорить ни звука.
— Каким вы стали известным, старина! — продолжал Трэдлс.— Мой знаменитый Копперфилд! Боже мой! Но откуда вы приехали? Когда вы приехали? Что вы все это время делали?
Не дожидаясь ответа на свои вопросы, Трэдлс втолкнул меня в кресло перед камином, одной рукой он яростно ворошил угли, а другой тянул меня за галстук, ибо совсем потерял голову и думал, что это пальто. Не выпуская кочерги из рук, он снова сжал меня в объятиях, а я тоже обнял его, и мы оба смеялись, и оба вытирали глаза, и затем оба уселись перед камином и пожали друг другу руки.
— Подумать только, старина, что вы должны были так скоро вернуться домой! И не попали на церемонию! — воскликнул Трэдлс.
— На какую церемонию, дорогой Трэдлс?
— Как?! — вскричал Трэдлс, широко раскрывая глаза, как в прежние времена.— Вы не получили моего последнего письма?
— Письма, в котором сообщалось бы о какой-то церемонии, я не получал.
— Да что вы, дорогой Копперфилд?! — Тут Трэдлс запустил пальцы в свою шевелюру, чтобы пригладить ее, а потом опустил руки на колени.— Я женился!
— Женился?! —радостно воскликнул я.
— Клянусь богом! Обвенчан его преподобием Хоресом... с Софи... из Девоншира. Да она вот тут, у окна, за гардиной! Посмотрите!
В этот самый момент, к моему изумлению, вышла из своего убежища, смеясь и краснея, самая чудесная девушка на свете. Мне кажется, никому еще не приходилось видеть такую веселую, обаятельную, милую и счастливую молодую жену, о чем я тут же, не сходя с места, и заявил. На правах старого знакомого я поцеловал ее и от всего сердца пожелал им счастья.
— О господи! Какой это замечательный брак! Как вы страшно загорели, Копперфилд! Боже мой, как я счастлив! — воскликнул Трэдлс.
— И я тоже! — вставил я.
— И также я! — смеясь и краснея, сказала Софи.
— Мы все ужасно счастливы! — заключил Трэдлс.— Даже девушки и те счастливы. Боже мой, я и забыл про них!
— Забыл? — переспросил я.
— Ну, да! Забыл про них. Про сестер Софи. Они у нас живут. Приехали поглядеть Лондон. Дело в том... Это вы упали на лестнице, Копперфилд?
— Я! — признался я, смеясь.
— Так вот... Когда вы упали на лестнице, я дурачился с девушками... Мы играли в... прятки. Но это не полагается делать в Вестминстер-Холле [46] ... это не полагается делать в Вестминстер-Холле ... — то есть играть в прятки в здании Вестминстер-Холл; к этому старинному зданию примыкало с запада другое здание, в котором во времена Диккенса находились некоторые суды первой инстанции.
, надо соблюдать приличия перед клиентом, и они, знаете ли, поскорей убрались... Теперь они... я уверен, они нас подслушивают,— заключил Трэдлс, поглядывая на дверь в соседнюю комнату.
— Очень сожалею, что оказался виновником такого переполоха,— снова засмеялся я.
— Если бы вы видели, как они унеслись и как прибежали назад, чтобы собрать выпавшие из волос гребни, когда вы постучали, и как потом опять умчались галопом,— честное слово, вы бы этого не сказали! — заявил Трэдлс, и в тоне его было восхищение.— Любовь моя! Ты их позовешь?
Софи исчезла, и мы слышали, как в соседней комнате ее встретили взрывом хохота.
— Настоящая музыка, не правда ли, дорогой Копперфилд? — спросил Трэдлс.— Как приятно ее слушать! Очень, знаете ли, оживляет эти старинные комнаты. Для злополучного холостяка, который всю жизнь прожил один, это прямо наслаждение. Прямо наслаждение! Бедняжки! Они так много потеряли с уходом от них Софи — о, какое это бесценное существо! — что я вне себя от радости, когда вижу их в таком расположении духа. Общество молодых девушек, знаете ли, Копперфилд,— замечательная вещь. Оно не совсем согласуется с моей профессией, но все же это замечательная вещь.
Читать дальше