Томас Гарди - Дом англичанина. Сборник

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Дом англичанина. Сборник» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1989, ISBN: 1989, Издательство: Московский рабочий, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дом англичанина. Сборник: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом англичанина. Сборник»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге собраны произведения блестящих мастеров английской новеллы последних десятилетий XIX — первой половины XX в. Это «Три незнакомца» Томаса Харди, «Харчевня двух ведьм» Джозефа Конрада, «Необычная прогулка Морроуби Джукса» Редьярда Киплинга, «Твердая рука» Арнолда Веннетта, «Люби ближнего своего» Вирджинии Вулф, «Крик» Роберта Грейвза, «Дом англичанина» Ивлина Во и другие новеллы, представляющие все разновидности жанра.

Дом англичанина. Сборник — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом англичанина. Сборник», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Согласно библейскому преданию, Навуходоносор, царь Вавилонский, был по воле бога «отлучен от всех людей, и житие его было с полевыми зверями» для того, чтобы он в одиночестве постиг «могущество всевышнего» (Книга пророка Даниила).

7

Сенлак — холм недалеко от города Гастингса в Англии, где в 1066 г. происходила битва между англосаксами и нормандцами.

8

Креси — город в северо-восточной Франции, вблизи которого в 1346 г. произошло сражение между французами и англичанами.

9

Согласно библейскому преданию, на пиру у вавилонского царя Валтасара таинственная рука начертала на стене знаки, истолкованные затем пророком Даниилом как предвещание смерти царя и раздела его царства.

10

«…круг, посреди коего — дьявол» (лат.) .

11

Чистое золото (франц.) .

12

Так уж устроен мир (франц.) .

13

С глазу на глаз (франц.) .

14

Досадное недоразумение (франц.) .

15

Господин повеса (франц.) .

16

В меня влюблялись до безумия (франц.) .

17

Бродягах (исп.) .

18

Да (исп.) .

19

Мула (исп.) .

20

Ольи (олья — горячее блюдо из мяса с овощами) (исп.) .

21

Кто знает (исп.) .

22

Политик (исп.) .

23

Покойной (исп.) .

24

Намек на виселицу, которая, овдовев после очередной казни, ждет следующего преступника. (Примеч. авт.)

25

Разбойничьих шаек (исп.) .

26

С богом (исп.) .

27

Гостиница, харчевня (исп.) .

28

Боже милосердный! (исп.).

29

Жених (исп.) .

30

Доме (исп.) .

31

Доброй ночи, сеньорита (исп.) .

32

Ружей (исп.) .

33

Останки (лат.).

34

Гладстон Уильям Юарт (1809 1898) — политический деятель и публицист, глава партии либералов; в конце XIX в. неоднократно занимал пост премьер-министра английского правительства. Харден — его родовое имение и замок на северо-западе Англии, где сам Гладстон бывал наездами и где постоянно жила только семья управляющего имением, которая упоминается в начале фразы. Естественно, что служащие Гладстона не могли, обращаясь к нему, называть его фамильярно Билем (уменьшительное от Уильям).

35

«Реформ-клуб» — клуб партии либералов на улице Пэлл-Мэлл; одно время играл важную роль в политической жизни Англии.

36

Для острастки (лат.) .

37

Коб — порода низкорослых верховых лошадей. (Примеч. сост.)

38

Твердую землю (лат.) .

39

Тупик, безвыходное положение (франц.) .

40

Брахман — представитель высшей касты жрецов в индуизме и брахманизме — древнейших религиях Иидии. (Примеч. сост.)

41

Гхат — спуск к реке, набережная, служащая, как правило, местом сожжения трупов. (Примеч. сост.) .

42

Чапатти — лепешки из простой муки. (Примеч. сост.) .

43

А именно (лат.) .

44

Фаранги — европеец (Примеч. сост.) .

45

Пять городов — имеются в виду города Тинстолл, Берсли, Хснсли, Стоук-он-Треат и Лонгтон в графстве Стаффордшир, где происходит действие многих рассказов А. Беннетта. (Примеч. ред.).

46

Акмэ (акте) — высшая степень совершенства (греч.).

47

Окторон — человек, имеющий 1/8 негритянской крови. (Примеч. сост.).

48

Действовать по своему усмотрению, но играть осторожно, не рискуя (франц.) .

49

Фении — ирландские революционеры-республиканцы, борцы за отделение Ирландии от Англии в 50-х годах XIX — начале XX в. (Примеч. сост.) .

50

Всей компанией (франц.) .

51

Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.

52

Л арь (итал.) .

53

Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867–1914).

54

Штраф за подачу сигнала тревоги без достаточных оснований.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом англичанина. Сборник»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом англичанина. Сборник» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом англичанина. Сборник»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом англичанина. Сборник» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x