Но тут епископ теряет терпение.
— Я не могу ничего для вас сделать, говорю вам! Оставьте меня в покое! Ведь вы видите, что я занят. Напишите мне, я велю рассмотреть ваше прошение.
Старинный драгунский капитан откликается в нем, и он бормочет сквозь зубы:
— Авось, господь бог не растает!
Старик аббат, сраженный, выходит из комнаты, пятясь задом и кланяясь до земли. Он просит прощения, голова его старчески трясется. Гнев монсеньера совсем озадачил его, и он пешком теперь вернется в свою деревушку с убийственной мыслью, что в его церковь всю зиму будет лить дождь.
Тем временем монсеньер разбранил пристава за то, что он впускает к нему всякого встречного-поперечного. Он очень не в духе, — как вдруг ему подают письмо.
— Почерк моей невестки! — восклицает г-н де Курнев, взглядывая на конверт.
Какое торжество! Монсеньер, восхищенный, подходит к окну и перечитывает письмо с лицом, раскрасневшимся от радости. Вышеупомянутая дама извещает его, что она виделась с министром и что светская школа в Вернейле будет закрыта. Она пишет ему, между прочим, что префект подал в отставку. Епископ восторжествовал, религия может гордиться одной лишней победой.
— Раймон, — говорит епископ своему секретарю, — я позавтракаю с маркизом… Зайдите в типографию сказать, что я хочу получить корректуру моей статьи не позже завтрашнего утра. Мы вдвоем засядем за корректуры.
И в то время, как он идет к двери, глаза его случайно останавливаются на большом распятии из слоновой кости. Он чуть не забыл присоединить его к своей победе, — но тотчас же отдал ему воинственно честь и заметил маркизу с веселым видом солдата, верующего в свое знамя:
— Маркиз, мы всегда будем побеждать с помощью этого знамени!
Сообщество эксплуататоров-спекулянтов, скупавшее большие имения для распродажи их по частям.
Имеется в виду реплика героя комедии Анри Моньо (1805–1877) «Величие и падение г-на Прюдома»: « Эта сабля — самый счастливый день в моей жизни ».
Губительница (лат.).
«Привет тебе, звезда морей» (лат.).
« Ангел » (лат.) — первое слово молитвы в честь богородицы.
«Смилуйся, господи, смилуйся над народом твоим…» (лат.).
«Верую во единого бога…» (лат.).
«Господи помилуй» (греч.).
«Христос, услышь нас» (лат.).
«Молись за нас, пресвятая матерь божья» (лат.).
«Этим святым помазанием и своим святейшим милосердием да отпустит тебе господь все, в чем погрешил ты зрением, слухом, обонянием, вкусом и осязанием» (лат.).
«Величит» (лат.).
Молись за нас, пресвятая матерь божья, дабы стали мы достойны обетований Христовых (лат.).
«Исповедую» (лат.).
«Да смилуется» и «Отпущение» (лат.).
Мажесте — Majesté — величество (франц.).
«Величит душа моя господа…» (лат.).
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
«Низложил сильных с престолов и вознес смиренных…» (лат.).
«Как говорил к отцам нашим, Аврааму и семени его до века» (лат.).
«Величит душа моя господа…» (лат.).
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
«Хвалите, хвалите, хвалите Марию» (лат.).
«Тебя, бога, хвалим, тебя, господа, исповедуем…» (лат.).
« Силлабус » — папская булла (1864) с перечнем воззрений, отвергнутых католической церковью.
«Бог и народ» (итал.).
«С миром» (лат.).
Верховный жрец (лат.).
Казино — дачный павильон Пия IV.
«Тебя, бога, хвалим» (лат.).
«Ты — Петр, и на сем камне…» (лат.).
Грязный Рим (итал.).
О, какая красавица! (итал.).
Я римлянин из Рима! (итал.).
Младенец (итал.).
Читать дальше