Ружье Пакла — первое работоспособное скорострельное огнестрельное оружие, прообраз пулемета, запатентовано английским юристом и писателем Джеймзом Паклом (1667-1724) в 1718 г.
Пресвятой отец (лат.).
Мф 6:13.
«Овалтин» — торговая марка молочного продукта с солодом и другими добавками, изготовляется британской компанией «Associated British Foods» с 1904 г.
Жан-Антуан Удон (1741-1828) - французский скульптор, мастер психологического портрета.
Бенни Мотен (1894-1935) — американский джазовый пианист и руководитель оркестра.
Михаэль Тонет (1796-1871) — немецкий и австрийский мастер-мебельщик.
Мф 20:16, парафраз.
«Call It Stormy Monday (But Tuesday Is Just as Bad)» - песня американского блюзового гитариста Аарона Тибо Уокера («Стейка на косточке», 1910- 1975), записанная в 1947 г.
«Большой горницей» традиционно называется Сионская горница, место проведения Тайной вечери, также — католическая община монахинь или приют для женщин в католическом монастыре.
Совесть — тысяча свидетелей (лат.). Латинская поговорка, известная по труду Квинтилиана «Обучение оратора», V, 11, 41.
Ум двигает массу (лат.), то есть «мысль приводит в движение материю». Вергилий, «Энеида», VI, 724-727:
Землю, небесную твердь
и просторы водной равнины,
Лунный блистающий шар,
и Титана светоч, и звезды,
Все питает душа, и дух,
по членам разлитый,
Движет весь мир,
пронизав его необъятное тело. (Лер. С. Ошерова)
Элегантно (ит.).
Эй, хватит уже (лат.). Гораций, «Сатиры», I, 5, 10-12:
Ночь между тем расстилала уж тень, рассыпала уж звезды.
Слуги с гребцами, гребцы со слугами стали браниться:
«Эй, причаливай здесь!
У тебя человек уже триста! Хватит!» (Пер. М. Дмитриева)
Часы (фр).
Любой величины (лат).
Точнее: Quantum mutatus ab illo (лат) — «Как он изменился по сравнению с прежним», Вергилий, «Энеида», II, 274-276, о Гекторе, явившемся Энею во сне: Горе! Как жалок на вид и как на того непохож был Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла Или фригийский огонь на суда данайские бросил! (Пер. С. Ошерова)
От избытка (лат.). Мф 12:34: «...ex abundantia enim cordis os loquitur» — «Ибо от избытка сердца говорят уста» (синодальный перевод).
Привычка всесильна (лат.). Овидий, «Наука любви», II, 345, пер. М. Гаспарова.
Завоевавший пальмовую ветвь пусть ее и носит (лат.), иными словами — «достижения должны поощряться». Выражение восходит к сборнику латинских стихов «Lusus Poetici», опубликованному английским теологом и историком церкви Джоном Джортином (1698-1770) в 1722 г. С 1797 г. — девиз на гербе адмирала лорда Хорейшо Нелсона.
Ангурвадал («Поток гнева») - в скандинавской мифологии волшебный меч Викинга, впоследствии — Фритьофа.
Основные формы лат. гл. «вводить в заблуждение, обманывать».
Сомнение (лат.).