Дональд Бартельми - Мертвый отец

Здесь есть возможность читать онлайн «Дональд Бартельми - Мертвый отец» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мертвый отец: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мертвый отец»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Доналд Бартелми (1931-1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма XX века, мастер малой прозы. Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, очерков, пародий. Лауреат десятка престижных литературных премий, его романы — целые этапы американской литературы. «Мертвый отец» (1975) — как раз такой легендарный роман, о странствии смутно определяемой сущности, символа отцовства, которую на тросах волокут за собой через страну венедов некие его дети, к некой цели, которая становится ясна лишь в самом конце. Ткань повествования — сплошные анекдоты, истории, диалоги и аллегории, юмор и словесная игра. Это один из влиятельнейших романов американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми: здесь что угодно значит много чего. Книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников затейливого ядовитого юмора, и фанатов Беккета, Ионеско и пр.

Мертвый отец — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мертвый отец», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Также имеются частные дома, но ни один не крупен или глуп настолько, чтоб попытаться устроить у себя вашу компанию, сказал человек. Вот эта штука у вас испугает детвору до облысения, глянь они на нее хоть глазком.

Он о тебе говорит, сказала Эмма Мертвому Отцу.

Мертвый Отец просиял.

Он говорит, ты детей испугаешь.

Счастье Мертвого Отца.

Его, сказал гражданин, вот его нельзя вводить без охолащивания. Могу вам одолжить «Умелую пилу» [67].

Я бы предпочел без, сказал Мертвый Отец.

Он предпочитает без, сообщил Томас гражданину.

Так черт и распроклятье, сказал гражданин, кто бы это себе иначе вообразил? Однако правило есть правило.

Эдмунд, позвал Томас.

Эдмунд явился.

Не желаешь ли угостить выпивкой или наподобие гражданина этой прекрасной общины? спросил Томас. Можешь за мой счет.

Дрожь счастья мча по Эдмунду с головы до пят (зримо).

Эдмунд и гражданин прочь к пивной рука об руку.

Так, сказал Томас, давайте осмотрим жилье.

Поглядевши на хорошее, они выбрали плохое.

Джули и Томас у себя в номере, сидючи на кровати. Картинка на стене, «Смерть Сигизмура».

Поразительно, до чего крепко держится он за свои яйца, сказала Джули, любопытная это штука, я ее не понимаю.

Я ее понимаю, сказал Томас.

Не знает, когда пора вешать на гвоздик, сказала она, сколько ему лет, по-твоему?

Он утверждает, что сто девять, сказал Томас, но, может, привирает. Может, и недовирает. Я не знаю.

Трое наших людей, я думаю, клоны.

Какие трое?

Трое с рыжими волосами и хромые.

Томас растянулся на кровати.

Что за отвратительная мысль, сказал он.

Как так вышло, что ты вернул ему ногу после того, как оттяпал ее?

Чисто практически. С нею он лучше ковыляет. У нас в виду цель.

У нас она, сказала она, у нас она.

Стук в дверь опочивальни.

Кто там? крикнул голос, из-за двери.

Нам ответить? спросила Джули.

Кто там? снова крикнул голос.

Кто желает знать? заорала Джули.

Оттуда молчание.

Питер, сказал голос наконец.

Мы знаем кого-нибудь по имени Питер?

Я не знаю никого по имени Питер.

Чего ты хочешь, Питер? крикнула она.

Мне нужно оросить растение, крикнул Питер.

Томас огляделся. На туалетном столике сидел кактус. А кактус орошают? спросила Джули.

Впусти его, сказал Томас.

Джули открыла дверь.

Кое-кто знает, что делает, сказал Питер, а кое-кто нет. Он принялся оборачивать кактус влажной марлей. Так-с, худой дылда, сказала Джули, зачем ты здесь? Я слыхал, тут чужаки. У нас чужаки нечасто. Хотел дать вам.

Хотел что нам дать?

Он, похоже, какой-то пентюх, сказал Томас, sotto voce [68].

Книгу, сказал Питер.

О чем эта книга?

У Питера к груди был прижат потрепанный драный распадающийся томик, из которого безостановочно сыпалось крысиное гнездо.

Это наставление, сказал он. Может вам худо-бедно пригодиться. А с другой стороны, может, и нет.

Ты его автор? спросила Джули.

О нет, сказал Питер. Я переводчик.

С какого языка его перевели?

Его перевели с английского, сказал он, на английский. Должно быть, ты учил английский.

Да, я и впрямь учил английский.

Длинное? спросил Томас, глядя на тонкую книжицу.

Не длинное, сказал Питер, и в то же время — слишком длинное.

Затем, яростно:

Вы знаете, сколько платят переводчикам?

Я тут не виновата, сказала Джули, как и во многом остальном на свете, тут я не виновата.

Пенсы! объявил Питер.

Ты продаешь нам эту книжку?

Нет, благородно сказал Питер, я вручаю ее вам в подарок. Не стоит она продажи.

Он развернул марлю на кактусе.

Тираж сорок штук, сказал он, первоначально отпечатан на ломтях пумперникеля [69]. Это второе издание.

Мы обязаны тебе что-нибудь дать, сказал Томас, но что же?

Вы чужаки, сказало Питер. Вашего одобрения хватит.

Оно твое, сказала Джули. Она поцеловала Питера в лоб.

Я искуплен, сказал Питер, покамест. Могу бороться далее — покамест. Я утвержден во плоти — покамест.

Выход Питера.

Немного же он просил, сказал Томас.

У него не лучшая позиция для торга, сказала Джули. Он же переводчик.

Они растянулись на кровати на животах, разглядывая книжку.

Книжка была озаглавлена «Наставление сыновьям» [70]. Автор не указан.

«Переведено с английского Питером Тырпырпаппом» обнаружилось на титульном листе.

Они принялись читать книжку.

Наставление сыновьям

Переведено с английского Питером Тырпырпаппом 1 Безумные отцы 2 Отцы как - фото 4

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мертвый отец»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мертвый отец» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Дональд Бартельм
Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Изумруд
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Флоренс Грин - 81
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Ты мне расскажешь?
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Стеклянная гора
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Пианистка
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Восстание индейцев
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Беглец
Дональд Бартельми
Дональд Бартельми - Critique de la vie quotidienne
Дональд Бартельми
Отзывы о книге «Мертвый отец»

Обсуждение, отзывы о книге «Мертвый отец» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.