Нгуен Хонг - Избранное

Здесь есть возможность читать онлайн «Нгуен Хонг - Избранное» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1979, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, Современная проза, prose_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранное: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранное»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящий том библиотеки собраны лучшие произведения Нам Као и Нгуен Хонга, двух крупнейших мастеров, с именами которых неразрывно связано рождение новой литературы Социалистической Республики Вьетнам.
Кроме повести «Ти Фео», фронтового дневника «В джунглях» Нам Као и романа «Воровка» Нгуен Хонга, в книге публикуются рассказы.

Избранное — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранное», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Гостиница — на воровском жаргоне — тюрьма.

19

Кеннеп — на воровском жаргоне — опиумный табак.

20

Из коры камфарного дерева приготавливают средство против насекомых.

21

Тхунг — большая корзина из бамбука, в которой хранят рис.

22

Карась — на воровском жаргоне — человек, у которого есть деньги; кайстра — карман, мешок.

23

Клифт — пиджак, короткое пальто.

24

Отканывать — на воровском жаргоне — уходить, убегать.

25

Бакки — старое название Северного Вьетнама.

26

Шамшон и Тамдао — курортные места в Северном Вьетнаме.

27

Бунг — на воровском жаргоне — документ, запрещавший проживать в пяти больших городах: Ханое, Хайфоне, Намдине, Хайзыонге и Хадонге.

28

Шаукдиа — азартная игра; четыре монеты выбрасываются из чашки на тарелку, играющие делают ставку на «чет» или «нечет», если заказанное сочетание не выпадает, деньги переходят к банкиру, если же выпадет — игрок получает удвоенную сумму своей ставки.

29

Ба, Бон, Нам, Шау — по-вьетнамски значит — три, четыре, пять, шесть; обычно — первый слог воровских кличек.

30

Подорожник — вор, который ворует в поездах.

31

Гудок — на воровском жаргоне — галстук.

32

Пять Императоров, или эпоха Пяти Династий — период в истории Китая с 907 по 959 год н. э.

33

Бао Гун и У Сун — герои китайских классических романов.

34

Тет — праздник Нового года, который отмечается в Вьетнаме по лунному календарю, обычно приходится на январь или начало февраля.

35

Кари — похлебка, приправленная перцем и другими специями.

36

Куит — мандарин, псу дали такую кличку из-за желтого цвета его шерсти.

37

Дуду — дынное дерево (папайя).

38

Кайлыонг — жанр вьетнамского музыкально-разговорного театра.

39

Здесь пародируется звучание куплетов, которыми китайские бродячие циркачи зазывают зрителей.

40

«Рулет» — так заключенные называли пытку, при которой конечности туго стягивались сухой веревкой; потом веревку пропитывали водой, она затягивалась еще сильнее, прерывая кровообращение; конечности багровели и набухали, напоминая мясной рулет.

41

«Несушка» — название пытки, во время которой тяжкими побоями человека заставляли исторгнуть всю съеденную пищу.

42

Речь идет о традиционном календаре, где месяцы отсчитываются по лунным фазам.

43

Во Вьетнаме жену обычно называют по имени мужа.

44

Японцы, оккупировавшие в то время Вьетнам, заставляли крестьян сеять необходимые для японской промышленности технические культуры. Это явилось одной из причин голода в стране.

45

В большинстве районов страны собирают по два урожая в год.

46

В деревенских общинах, в случае стихийного бедствия, приближения неприятеля и т. п., барабанным боем или ударами в гонг созывали жителей на площадь к общинному дому.

47

Куст Будды — голосемянное растение, корни которого дают надземные отростки, напоминающие маленькие фигурки Будды.

48

Бамбуковый шест, используемый в хозяйстве, всегда примерно одинаковой величины (ок. 2 м.), часто служил и мерой длины.

49

Во время бомбежек движение по дорогам Северного Вьетнама разрешено было только в ночное время.

50

Тео — жанр национального театра, ведущий, по-видимому, свое начало от средневековых ярмарочных представлений и сельских праздников; разговорный диалог сочетается в нем с песнями и танцами. Тео пишут и современные авторы, в том числе и на злободневные темы.

51

Шим — разновидность миртового кустарника.

52

Тхыок — мера длины, равна примерно 40 сантиметрам.

53

«Труд» (фр.) .

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранное»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранное» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранное»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранное» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x