Фетч (fetch) – это пришедшее из шотландского языка слово по-английски означает «двойник».
« Ривс» – название фирмы, специализировавшейся на производстве акварелей и других красок для художников.
Ты похож на Гая Фокса. – Гай Фокс – глава так называемого Порохового заговора (1605), неудачной попытки взорвать парламент и убить короля Якова I. Гай Фокс был арестован накануне несостоявшегося взрыва и казнен. Личность эта в английской истории настолько непопулярная, что 5 ноября – день его ареста – празднуется как национальный праздник.
Фетч – это что-то мистическое… – Такое утверждение имеет под собой почву, поскольку одно из значений шотландского слова «fetch» – «привидение».
…я тебе верю и без твоей католической божбы… – Естественно, что клятва, позаимствованная Полом Демпстером у итальянца Дзовени, типична для католиков.
Гаррик , Дэвид (1717–1779) – выдающийся английский актер и театральный деятель.
… я, вероятно, признал бы, что, конечно, и на небе вверху, и на земле внизу, и в воде ниже земли найдутся и получше. – Библейская аллюзия, см. Исход, 20: 4: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли».
Джеймс Агат – настоящее имя Ричард Прентис (1877–1947), английский писатель и театральный критик, с 1914 г. работал театральным обозревателем в «Манчестер гардиан», автор нескольких книг.
Стивен Филлипс (1864–1915) – английский поэт и драматург.
В особенности в Эдинбурге… – Действие «Владетеля Баллантрэ» тесно связано с событиями, происходившими в середине XVIII в. в Эдинбурге, где находилась резиденция принца Чарли (см. след. прим.).
…бароны разделились на сторонников принца Чарли и короля Англии. – Принц Чарли, будучи потомком изгнанной из Англии ветви Стюартов, жил за границей. Пользуясь поддержкой французского короля и папы римского, принц претендовал на английский престол и в 1745 г. высадился в Шотландии, надеясь найти там сторонников. Он собрал войско и отправился походом на Лондон, однако вскоре был разбит и бежал.
…стал пиратом; но не немытым грубияном, а шикарным капером… – Каперство отличалось от обычного пиратства тем, что каперы занимались морским разбоем с санкции государства: грабили неприятельские торговые суда.
«Доктор Джекил и мистер Хайд» – повесть Роберта Льюиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).
Кембриджское общество Кристофера Марло – объединение почитателей выдающегося драматурга Кристофера Марло (1564–1593), современника и предположительно соавтора Шекспира по нескольким ранним пьесам.
Старый Франк Мур играл с Г. Б. – сыном Ирвинга … – Генри Бродриб Ирвинг (1879–1919) – старший сын Генри Ирвинга, актер и постановщик, некоторое время работал в труппе отца.
«Олд-Вик» – театр в Лондоне, прославившийся в начале XX в. постановкой шекспировских пьес.
«Все равно что подглядывать в глубокую бездну времени»… – См. прим. к с. 717.
… во времена осады Мафекинга. – Мафекинг – город в Южной Африке, в 1899 г. был осажден бурами во время Англо-бурской войны и продержался в осаде 217 дней.
… эта клетка называется «охотник Коган». – Каждый шотландский клан имеет на пледах свой рисунок клетки (тартан), носящий имя данного клана; шутливое название, которое дает тартану Макгрегор, представляет собой сочетание несочетаемого (типичной еврейской фамилии и национального шотландского увлечения).
… снабдила меня канадским бедекером… – Немец Карл Бедекер (1801–1859) основал издательство, которое специализировалось на выпуске путеводителей по разным странам; путеводители эти традиционно назывались по его фамилии.
«…одежда разноцветная» … – см. Бытие, 37: 23: «Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем».
…в стиле времен короля Эдуарда… – король Эдуард VII (1841–1910, на троне с 1901), сын королевы Виктории. Время правления Эдуарда характеризуется изобилием и удовлетворенностью, царившими в обществе.
Беовульф – древний англосаксонский эпос, в основу которого положены народные сказания, восходящие к I–VI вв.
«Четки» – песня религиозного содержания, популярная в начале XX в.; авторы Этельберт Невин и Роберт Роджерс.
Гарри Лодер (1870–1950) – шотландский певец, композитор, комический актер, автор уже упоминавшейся песни «Я люблю девчонку» (см. прим. к с. 730).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу