Лев Толстой - Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Толстой - Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Классическая проза, Русская классическая проза, Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей повесть Л. Н. Толстого «Хаджи-Мурат», написанную на рубеже веков. Главный герой – реальный исторический персонаж, наиб имама Шамиля, в 1851 году перешедший на сторону русских, а на следующий год погибший при попытке к бегству в горы.

Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

At four in the afternoon the interpreter came to call him to dine with the prince.

At dinner he hardly ate anything except some pilau 14 14 pilau – an oriental dish prepared with rice and mutton or chicken , to which he helped himself from the very part of the dish from which Marya Vasilevna had helped herself.

“He is afraid we shall poison him,” Marya Vasilevna remarked to her husband. “He has helped himself from the place where I took my helping.” Then instantly turning to Hadji Murad she asked him through the interpreter when he would pray again. Hadji Murad lifted five fingers and pointed to the sun. “Then it will soon be time,” and Vorontsov drew out his watch and pressed a spring. The watch struck four and one quarter. This evidently surprised Hadji Murad, and he asked to hear it again and to be allowed to look at the watch.

“Voila l’occasion! Donnez-lui la montre,” said the princess to her husband.

Vorontsov at once offered the watch to Hadji Murad.

The latter placed his hand on his breast and took the watch. He touched the spring several times, listened, and nodded his head approvingly.

After dinner, Meller-Zakomelsky’s aide-de-camp was announced.

The aide-de-camp informed the prince that the general, having heard of Hadji Murad’s arrival, was highly displeased that this had not been reported to him, and required Hadji Murad to be brought to him without delay. Vorontsov replied that the general’s command should be obeyed, and through the interpreter informed Hadji Murad of these orders and asked him to go to Meller with him.

When Marya Vasilevna heard what the aide-decamp had come about, she at once understood that unpleasantness might arise between her husband and the general, and in spite of all her husband’s attempts to dissuade her, decided to go with him and Hadji Murad.

“Vous feriez bien mieux de rester – c’est mon affaire, non pas la vôtre… .” 15 15 Vous feriez bien mieux de rester – c’est mon affaire, non pas la vôtre… – You’d better stay – it’s my business, not yours…

“Vous ne pouvez pas m’empecher d’aller voir madame la générale!” 16 16 Vous ne pouvez pas m’empecher d’aller voir madame la générale! – You can not prevent me from going to see Madam General!

“You could go some other time.”

“But I wish to go now!”

There was no help for it, so Vorontsov agreed, and they all three went.

When they entered, Meller with somber politeness conducted Marya Vasilevna to his wife and told his aide-de-camp to show Hadji Murad to the waiting room and not let him out till further orders.

“Please … ” he said to Vorontsov, opening the door of his study and letting the prince enter before him.

Having entered the study he stopped in front of Vorontsov and, without offering him a seat, said:

“I am in command here and therefore all negotiations with the enemy have to be carried on through me! Why did you not report to me that Hadji Murad had come over?”

“An emissary came to me and announced his wish to capitulate only to me,” replied Vorontsov growing pale with excitement, expecting some rude expression from the angry general and at the same time becoming infected with his anger.

“I ask you why was I not informed?”

“I intended to inform you, Baron, but … “

“You are not to address me as Baron,’ but as Your Excellency’!” And here the baron’s pent-up irritation suddenly broke out and he uttered all that had long been boiling in his soul.

“I have not served my sovereign twenty-seven years in order that men who began their service yesterday, relying on family connections, should give orders under my very nose about matters that do not concern them!”

“Your Excellency, I request you not to say things that are incorrect!” interrupted Vorontsov.

“I am saying what is correct, and I won’t allow …” said the general, still more irritably.

But at that moment Marya Vasilevna entered, rustling with her skirts and followed by a model-looking little lady, Meller-Zakomelsky’s wife.

“Come, come, Baron! Simon did not wish to displease you,” began Marya Vasilevna.

“I am not speaking about that, Princess… . “

“Well, well, let’s forget it all! … You know, a bad peace is better than a good quarrel! … Oh dear, what am I saying?” and she laughed.

The angry general capitulated to the enchanting laugh of the beauty. A smile hovered under his moustache.

“I confess I was wrong,” said Vorontsov, “but—” “And I too got rather carried away,” said Meller, and held out his hand to the prince.

Peace was re-established, and it was decided to leave Hadji Murad with the general for the present, and then to send him to the commander of the left flank.

Hadji Murad sat in the next room and though he did not understand what was said, he understood what it was necessary for him to understand – namely, that they were quarrelling about him, that his desertion of Shamil was a matter of immense importance to the Russians, and that therefore not only would they not exile or kill him, but that he would be able to demand much from them. He also understood that though Meller-Zakomelsky was the commanding officer, he had not as much influence as his subordinate Vorontsov, and that Vorontsov was important and Meller-Zakomelsky unimportant; and therefore when Meller-Zakomelsky sent for him and began to question him, Hadji Murad bore himself proudly and ceremoniously, saying that he had come from the mountains to serve the White Tsar and would give account only to his Sirdar, meaning the commander-in-chief, Prince Vorontsov senior, in Tiflis.

Chapter VII

The wounded Avdeev was taken to the hospital – a small wooden building roofed with boards at the entrance of the fort – and was placed on one of the empty beds in the common ward. There were four patients in the ward: one ill with typhus and in high fever; another, pale, with dark shadows under his eyes, who had ague, was just expecting attack and yawned continually; and two more who had been wounded in a raid three weeks before: one in the hand – he was up – and the other in the shoulder. The latter was sitting on a bed. All of them except the typhus patient surrounded and questioned the newcomer and those who had brought him.

“Sometimes they fire as if they were spilling peas over you, and nothing happens … and this time only about five shots were fired,” related one of the bearers.

“Each man get what fate sends!”

“Oh!” groaned Avdeev loudly, trying to master his pain when they began to place him on the bed; but he stopped groaning when he was on it, and only frowned and moved his feet continually. He held his hands over his wound and looked fixedly before him.

The doctor came, and gave orders to turn the wounded man over to see whether the bullet had passed out behind.

“What’s this?” the doctor asked, pointing to the large white scars that crossed one another on the patient’s back and loins.

“That was done long ago, your honor!” replied Avdeev with a groan.

They were scars left by the flogging Avdeev had received for the money he drank.

Avdeev was again turned over, and the doctor probed in his stomach for a long time and found the bullet, but failed to extract it. He put a dressing on the wound, and having stuck plaster over it went away. During the whole time the doctor was probing and bandaging the wound Avdeev lay with clenched teeth and closed eyes, but when the doctor had gone he opened them and looked around as though amazed. His eyes were turned on the other patients and on the surgeon’s orderly, though he seemed to see not them but something else that surprised him.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x