— Вот именно,— сказал Снаули.— Правильно до мельчайших подробностей, сэр!
— И это признание,— продолжал Ральф,— заключалось в том, что смерть его была ее измышлением с целью причинить вам боль,— короче говоря, являлась звеном в системе досаждать друг другу, которую вы оба, по-видимому, применяли,— что мальчик жив, но слабоумен и неразвит, что она поместила его через доверенное лицо в дешевую школу в Йоркшире, что несколько лет она платила за его обучение, а затем, терпя нужду и собираясь уехать из Англии, постепенно забросила его и просит простить ей это?
Снаули кивнул головой и потер глаза,— кивнул слегка, глаза же потер энергически.
— Это была школа мистера Сквирса,— снова заговорил Ральф.— Мальчика доставили туда под фамилией Смайк, все подробности были сообщены полностью, даты в точности совпадают с записями в книгах мистера Сквирса. В настоящее время мистер Сквирс живет у вас; два других ваших мальчика находятся у него в школе. Вы сообщили ему о сделанном вами открытии, он привел вас ко мне, как к человеку, порекомендовавшему ему того, кто похитил вашего ребенка, а я привел вас сюда. Так ли это?
— Вы говорите, как хорошая книга, сэр, в которой нет ничего, кроме правды,— заявил Снаули.
— Вот ваш бумажник,— сказал Ральф, доставая его из кармана,— здесь свидетельства о вашем браке и о рождении мальчика, два письма вашей жены и все прочие документы, которые могут подтвердить эти факты прямо или косвенно. Здесь они?
— Все до единого, сэр.
— И вы не возражаете против того, чтобы с ними здесь ознакомились, и пусть эти люди убедятся, что вы имеете возможность немедленно обосновать ваши требования перед коронным судом и судом разума и можете взять на себя надзор над вашим родным сыном безотлагательно. Так ли я вас понимаю?
— Я сам не мог бы понять себя лучше, сэр.
— Ну так вот! — сказал Ральф, швырнув бумажник на стол.— Пусть они просмотрят их, если угодно, а так как это подлинные документы, то я бы вам советовал стоять поблизости, пока их будут изучать, иначе вы рискуете лишиться нескольких бумаг.
С этими словами Ральф сел, не дожидаясь приглашения, и, сжав губы, на секунду слегка раздвинувшиеся в улыбке, скрестил руки и в первый раз посмотрел на своего племянника.
Николас в ответ на это последнее оскорбление, метнул негодующий взгляд, но, овладев собой по мере сил, Занялся пристальным изучением документов, в чем оказал ему помощь Джон Брауди. В них не было ничего, что могло бы быть оспорено. Свидетельства были по всем правилам заверены и представляли собою выписки из приходских книг; первое письмо действительно имело такой вид, словно было написано давно и хранилось уже много лет, почерк второго в точности ему соответствовал (если принять в рассуждение, что его писала особа, находившаяся в крайне тяжелом положении), и было еще несколько заметок и записей, которые не менее трудно было подвергнуть сомнению.
— Дорогой Николас,— прошептала Кэт, с беспокойством смотревшая через его плечо,— может ли быть, что это так? Он сказал правду?
— Боюсь, что да,— ответил Николас.— А вы что скажете, Джон?
Джон почесал голову, покачал ею, но ровно ничего не сказал.
— Заметьте, сударыня,— сказал Ральф, обращаясь к миссис Никльби,— что поскольку этот мальчик несовершеннолетний и слаб умом, мы могли прийти сюда сегодня, опираясь на власть закона и в сопровождении отряда полиции. Бесспорно, я так бы и поступил, сударыня, если бы не принял во внимание чувств ваших и вашей дочери.
— Вы уже принимали во внимание ее чувства,— сказал Николас, привлекая к себе сестру.
— Благодарю вас,— отозвался Ральф.— Ваша похвала, сэр, стоит многого.
— Как мы теперь поступим? — спросил Сквирс.— Эти извозчичьи лошади схватят насморк, если мы не тронемся в путь: вот одна из них уже чихает так, что распахнулась парадная дверь. Каков порядок дня? Едет ли с нами юный Снаули?
— Нет, нет, нет! — воскликнул Смайк, пятясь и цепляясь за Николаса.— Нет! Пожалуйста, не надо. Я не хочу уходить с ним от вас. Нет, нет!
— Это жестоко,— сказал Снаули, обращаясь за поддержкой к своим друзьям.— Для того ли родители производят на свет детей?
— А разве родители производят на свет детей вот для этого? — напрямик сказал Джон Брауди, указывая на Сквирса.
— Не ваше дело! — ответствовал этот джентльмен, насмешливо постукивая себя по носу.
— Не мое дело?! — повторил Джон.— Вот как! И по твоим словам, школьный учитель, никому не должно быть дела до этого. Вот потому, что никому нет дела, такие люди, как ты, и держатся на поверхности. Ну, куда ты лезешь? Черт побери, не вздумай наступать мне на ноги, приятель!
Читать дальше