— Это вы? — осведомился старый джентльмен.
— Да, это я,— ответил грубый голос.
— Как поживает император Татарии? — спросил старый джентльмен.
— О, так же, как всегда,— последовал ответ.— Не лучше и не хуже.
— А молодой принц китайский,— с большим интересом продолжал старый джентльмен,— примирился ли он со своим тестем, великим продавцом картошки?
— Нет,— ответил ворчливый голос,— и мало того: он говорит, что никогда не примирится.
— В таком случае,— заметил старый джентльмен,,— пожалуй, лучше мне слезть.
— Да,— сказал человек по ту сторону стены,— я думаю, так будет лучше.
Когда одна рука осторожно разжалась, старый джентльмен принял сидячее положение и оглянулся, чтобы улыбнуться и поклониться миссис Никльби, после чего исчез довольно стремительно, как будто снизу его потянули за ноги.
Успокоенная его исчезновением, Кэт повернулась, чтобы заговорить со своей матушкой, как снова показались грязные руки и сейчас же вслед за ними грубоватая физиономия толстого человека, поднявшегося по приставной лестнице, которую только что занимал их странный сосед.
— Прошу прощения, леди,— сказало это новое лицо, ухмыльнувшись и притронувшись к шляпе,— не объяснился ли он в любви одной из вас?
— Да,— ответила Кэт.
— А! — сказал тот, вынув из шляпы носовой платок и вытирая лицо.— Он, знаете ли, всегда это делает. Никак его не удержишь, чтобы он не объяснялся в любви.
— Бедняга не в своем уме, разумеется? — спросила Кэт.
— Ну, конечно,— ответил тот, заглянув в свою шляпу, бросил в нее носовой платок и снова надел ее.— Это сразу видно.
— Давно это с ним? — спросила Кэт.
— Давненько.
— И нет никакой надежды? — участливо спросила Кэт.
— Ни малейшей, да так ему и надо! — ответил сторож.— Без ума он куда приятней. Он был самым жестоким, злым, черствым старым кремнем, какого только можно встретить.
— Неужели? — сказала Кэт.
— Ей-богу! — ответил сторож, столь энергически покачав головой, что ему пришлось сдвинуть брови, чтобы не слетела шляпа.Никогда еще я не видывал такого негодяя, и мой помощник говорит то же самое. Разбил сердце своей бедной жены, дочерей выставил за дверь, сыновей выгнал на улицу, счастье, что он в конце концов рехнулся от злости, от жадности, от эгоизма, от обжорства и пьянства, иначе он бы многих свел с ума. Есть ли надежда у него, старого распутника? Не очень-то много на свете надежды, и готов прозакладывать крону, что та, какая есть, приберегается для более достойных, чем он.
После такого исповедания веры сторож снова покачал головой, как бы желая сказать, что пока свет стоит, иначе и быть не может. Хмуро притронувшись к шляпе,— не потому, что был в дурном расположении духа, но потому, что эта тема его расстроила,— он спустился и убрал лестницу.
Во время этого разговора миссис Никльби не спускала со сторожа сурового и пристального взгляда. Теперь она глубоко вздохнула и, поджав губы, покачала головой медленно и недоверчиво.
— Бедняга! — сказала Кэт.
— В самом деле, бедняга! — подхватила миссис Никльби.— Позор, что допускают подобные вещи. Позор!
— Что же можно поделать, мама? — грустно сказала Кэт.— Немощи человеческой природы…
— Природы! — повторила миссис Никльби.— Как? Неужели ты считаешь, что этот бедный джентльмен не в своем уме?
— Кто же может, увидев его, быть другого мнения, мама?
— Так вот что я тебе скажу, Кэт,— возразила миссис Никльби.— Он отнюдь не сумасшедший, и меня удивляет, как ты позволила себя одурачить. Тут какой-то заговор, составленный с целью завладеть его имуществом,— разве он сам этого не сказал? Может быть, он немножко чудаковат и неуравновешен — многие из нас таковы,— но сумасшедший?.. И притом выражаться так почтительно, таким поэтическим языком и делать предложение столь обдуманно, деликатно и умно — ведь не выбегает же он на улицу и не бросается на колени перед первой встречной девчонкой, как поступил бы сумасшедший! Нет, нет, Кэт, в его безумии слишком много благоразумия, можешь в этом не сомневаться, дорогая моя.
Глава XLII,
подтверждающая приятную истину, что лучшим друзьям приходится иногда расставаться
Мостовая Сноу-Хилла весь день поджаривалась и припекалась на солнце, и головы близнецов-сарацинов, охранявшие вход в гостиницу, для которой они служат и названием и вывеской, смотрели — или это только казалось усталым и с трудом волочившим ноги прохожим — более злобно, чем обычно, опаленные и обожженные зноем, когда в одной из самых маленьких столовых гостиницы, куда осязаемым облаком врывались через открытое окно испарения потных лошадей, был накрыт в примерном порядке стол для чаепития, защищенный с флангов вареным мясом, жарким, языком, пирогом с голубями, холодной птицей, большой кружкой эля и другими мелочами такого же рода, которые в наших вырождающихся городах и городишках рассматриваются скорее как принадлежность плотного завтрака, обеда для пассажиров почтовых карет или весьма основательной утренней закуски.
Читать дальше