1 ...6 7 8 10 11 12 ...200 — Эта леди теперь в Англии, сэр? — полюбопытствовал мистер Тапмен, на которого описание ее прелестей произвело сильнейшее впечатление.
— Умерла, сэр, умерла,— сказал незнакомец, прикладывая к глазу остаток древнего батистового платочка,— не могла оправиться после промывания——слабый организм——пала жертвой.
— А отец? — задал вопрос поэтический мистер Снодграсс.
— Угрызения совести и отчаяние——внезапное исчезновение——город только об этом и говорит——ищут повсюду——безуспешно——вдруг перестал бить фонтан на главной площади——недели идут——Засорился——рабочие начинают чистить——вода выкачана——нашли тестя——застрял головой вперед в трубе——полная исповедь в правом сапоге——вытащили, и фонтан забил по-прежнему.
— Вы позволите мне записать эту романтическую историю, сэр? — спросил потрясенный мистер Снодграсс.
— Сколько угодно, сэр, сколько угодно, еще пятьдесят таких, если они вам по вкусу,——необыкновенная у меня жизнь——любопытная биография——ничего исключительного, но все же необычно.
В таком духе,— а в виде вводных предложений пропуская по стаканчику эля, когда меняли лошадей,— разглагольствовал незнакомец, пока они не достигли Рочестерского моста, и за это время записные книжки мистера Пиквика и мистера Снодграсса вместили немало его приключений.
— Величественные развалины! — воскликнул мистер Огастес Снодграсс с отличавшим его поэтическим пылом, когда перед ними открылся вид красивого старого Замка.
— Какая находка для любителя древности! — вырвалось из уст мистера Пиквика, когда он приставил к глазу подзорную трубу.
— Прекрасное место,— сказал незнакомец,— славная руина——хмурые стены——шаткие своды——темные закоулки——лестницы вот-вот рухнут——древний собор——затхлый запах——древние ступени стерты ногами пилигримов——маленькие саксонские двери [21] Саксонские двери — двери так называемого «саксонского» стиля, которым характеризуется архитектура Англии до завоевания ее в XI веке нормандцами.
——исповедальни, словно будки театральных кассиров——чудной народ эти монахи——папы и лорды-казначеи и всякого рода старцы с толстыми, красными физиономиями и сломанными носами——колеты буйволовой кожи——кремневые ружья——саркофаг——прекрасное место——древние легенды——странные истории——чудесно!
И незнакомец продолжал монолог, пока они не подъехали к гостинице «Бык» на Хай-стрит, куда подкатила карета.
— Вы остановитесь здесь, сэр? — спросил мистер Уинкль.
— Здесь?——Нет——вам советую——хорошее заведение——прекрасные постели——рядом гостиница Райта, дорого——очень дорого——только посмотришь на слугу, приписывается полкроны к счету——обедаете у друзей, насчитывают еще больше, чем если б вы обедали в гостинице,——странные типы——весьма!
Мистер Уинкль прошептал несколько слов мистеру Пиквику; шепот перешел от мистера Пиквика к мистеру Снодграссу, от мистера Снодграсса к мистеру Тапмену, и они обменялись знаками согласия. Мистер Пиквик обратился к незнакомцу:
— Сегодня утром, сэр, вы оказали нам важную услугу. Разрешите хоть как-нибудь вас отблагодарить. Мы просим оказать нам честь отобедать с нами.
— С большим удовольствием——не смею распоряжаться, но жареная курица с грибами — превосходная вещь! В котором часу?
— Позвольте,— вытаскивая часы, ответил мистер Пиквик.— Сейчас около трех. Назначим на пять?
— Очень удобно,— сказал незнакомец,— ровно в пять——а пока всего хорошего.
И, приподняв на несколько дюймов помятую шляпу и небрежно надев ее набекрень, незнакомец, с торчащим из кармана пакетом в оберточной бумаге, быстро прошел по двору и свернул на Хай-стрит.
— Очевидно, он изъездил много стран и пристально наблюдал людей и события,— сказал мистер Пиквик.
— Мне бы хотелось взглянуть на его поэму,— сказал мистер Снодграсс.
— А мне бы очень хотелось видеть эту собаку,— сказал мистер Уинкль.
Мистер Тапмен не сказал ничего. Но думал он о донне Христине, о зонде для промывания желудка и о фонтане. Слезы навернулись у него на глазах.
Заняв отдельную гостиную, осмотрев спальни, заказав обед, они все вместе отправились обозревать город и ближайшие окрестности.
Внимательно читая заметки мистера Пиквика о четырех городах — Страуде, Рочестере, Четеме и Бромтоне,— мы не нашли, чтобы его впечатления существенно отличались от впечатлений других путешественников, побывавших в тех же городах. Мы слегка сокращаем его описание.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу