Чарльз Диккенс - Том 9. Американские заметки. Картины Италии

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Том 9. Американские заметки. Картины Италии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1958, Издательство: Государственное издательство художественная литература, Жанр: Классическая проза, Прочая документальная литература, Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 9. Американские заметки. Картины Италии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 9. Американские заметки. Картины Италии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Два томика «Американских заметок» были опубликованы в октябре 1842 года. Материалом для «Заметок» послужили дневники и записные книжки. Работа над книгой протекала в течение нескольких месяцев непосредственно по возвращении на родину. Поездка в США глубоко разочаровала Диккенса. Этим чувством проникнута и сама книга, вышедшая с посвящением: «…тем из моих друзей в Америке… кому любовь к родине не мешает выслушивать истину…» В прессе «Американские заметки» были встречены с возмущением. Американская критика ждала от Диккенса восторженного панегирика и, не найдя его, обвинила писателя в клевете. Английская критика была смущена новыми для Диккенса нотами политической сатиры и тоже отнеслась к книге неблагожелательно.
На русский язык «Американские заметки» переводились неоднократно. Первый сокращенный перевод, озаглавленный «Записки об Америке», появился уже в 1843 году в журнале «Библиотека для чтения». Полное издание текста выходило дважды, в 1882 и 1889 годах. Настоящий перевод сделан с публикации текста Полного собрания сочинений Диккенса, изд. Чэпмена и Холла.
Итальянские очерки Диккенса впервые были опубликованы в лондонской газете «Дейли ньюс» (конец января — март 1846 г.). Назывались они на страницах газеты «Письмами путешественника с дороги» и были подписаны псевдонимом Диккенса Боз. Спустя несколько месяцев вышло и отдельное издание их под измененным названием «Картины Италии». В том же 1846 году очерки Диккенса были переведены на многие европейские языки, в том числе и на русский. Русский перевод печатался в «Отечественных записках» за 1846—1847 годы (т. XLVI, XLIX, L и LI); перевод, напечатанный в XLVI томе, сделан с французского перевода, публиковавшегося в «Revue Britannique», в остальных — с первого английского издания. Других переводов на русский язык, если не считать небольшого отрывка, напечатанного в «Журнале военно-учебных заведений», не появлялось.
Переводчики: Кудрявцева Татьяна Алексеевна, Бобович Ананий Самуилович
Редакторы: Н. Д. Вольпин, З. Е. Александрова
Иллюстрация на стр. 17 принадлежит Кларксону Стэнфилду; на стр. 19, 127, 169, 215, 331, 343, 421, 469 — Маркусу Стону; на стр. 23, 81, 115, 157, 185, 199, 223, 233, 251 — А.Ф. Фросту; на стр. 319, 349, 375, 399, 453, 459, 517 — Гордону Томсону.

Том 9. Американские заметки. Картины Италии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 9. Американские заметки. Картины Италии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

139

три одноглазых календера … — Календеры — нищенствующие дервиши, мусульманские монахи; орден основан в XIII веке арабом Юсуфом (Диккенс упоминает об эпизоде из 11-й ночи арабских сказок «Тысяча и одна ночь»).

140

и художник, подобно живописцу семьи Примроз … — Примроз — главный персонаж романа английского писателя О. Голдсмита (1728—1774) «Векфильдский священник».

141

Риенци Кола (1313—1354) — вождь народного восстания в Риме в 1347 году; семь месяцев был правителем Рима; ставил своей целью объединение Италии.

142

как на картине Остаде … — Адриен ван Остаде (1610—1685) — голландский художник, превосходно изображавший бытовые сцены.

143

Сиена — светло-коричневая охра, применяемая в живописи.

144

которое доставляет ему подражание петуху … — Согласно евангельскому преданию, Христос предсказал своему ученику и последователю Петру, что тот отречется от него, прежде чем петух проноет в третий раз.

145

Джованни Батиста — Иоанн Креститель.

146

Воксхолл — известный увеселительный сад в Лондоне. Нарядный и праздничный при искусственном освещении, Воксхолл имел очень неприглядный вид при дневном свете.

147

Monte Faccio (Монто-Фаччо) — гора в окрестностях Генуи.

148

...«голова сарацина» с крючковатым носом … — В Лондоне вплоть до конца 60-х годов XIX века существовал извозчичий заезжий двор, называвшийся «Голова Сарацина», с изображением головы сарацина (араба) на вывеске.

149

Полента — итальянское национальное кушанье из мяса и кукурузной муки.

150

Пепис Сэмюел (1632—1703) — автор «Дневника», одного из основных памятников английской мемуарной литературы, секретарь адмиралтейства после реставрации Стюартов.

151

Массена (1756—1817) — маршал в армии Наполеона; в 1800 году французские войска под командой Массены захватили Геную, но вынуждены были покинуть ее; спустя некоторое время они снова овладели Генуей.

152

как говорит Симон в своей прелестной книге об Италии … — Имеется в виду книга французского путешественника Луи Симона (1767—1831) «Путешествие по Италии и Сицилии», выпущенная в Париже в 1827—1828 годы.

153

ни страстности финального pas de deux … — балетная фигура с участием двух танцующих — буквально: шаг двоих (франц.).

154

«Сэр Юд-се-он-Лау!» — Искаженное Хэдсон Лоу (1769— 1844) — английский генерал, надзиравший за Наполеоном на острове св. Елены.

155

Ватерлоо — деревня в Бельгии, близ которой 18 июня 1815 года произошла решающая битва Наполеона с англичанами и пруссаками, закончившаяся поражением Наполеона.

156

Мауорм — персонаж из пьесы Бикерстаффа (1735—1812) «Притворщик». Мауорм — ханжа, лицемер.

157

Облатка — лепешка из прессованного пресного теста, употребляемая для причащения у католиков и протестантов.

158

Веттурино — извозчик (слово итальянского происхождения).

159

«Сомнамбула» — в свое время популярная опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1802—1835).

160

что привело мне на память Гамлета у Офелии … — см. Шекспир, «Гамлет» (акт II, сц. 1-я).

161

похож на Бирнамский лес, пустившийся в зимнее странствие … — В трагедии Шекспира «Макбет» ведьмы возвещают Макбету, что ему нечего страшиться.

Пока Бирнамский лес не выйдет в бой
На Дунсинанский холм.

В конце трагедии (акт V, сц. 5-я и сл.) Макбету сообщают, да и самому ему кажется, что Бирнамский лес «пошел на Дунсинан».

162

царь на мраморных ногах … — См. «Тысяча и одна ночь», ночь 8-я.

163

Панч — герой английской народной кукольной комедии, многими чертами своего характера и повадками похожий на русского Петрушку.

164

Фарнезе — герцогская династия Пармы с 1545 по 1731 год.

165

с тяжелой груше видной палицей, как у Геракла … — Имеется в виду античная статуя Геракла (Геркулеса) с палицей, работы Лисия (IV в. до н. э.) в римской копии I века до н. э. приписываемой афинянину Гликону. Это так называемый Геракл Фарнезе.

166

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 9. Американские заметки. Картины Италии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 9. Американские заметки. Картины Италии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 9. Американские заметки. Картины Италии»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 9. Американские заметки. Картины Италии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x