В сущности (фр.).
Першерон — порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная в Перше (Франция).
Царевококшайский акцент. — Царевококшайск — название г. Йошкар-Ола до 1919 г.
Безусловно! Непременно! (фр.)
Анемия и хлороз (бледная немочь) — формы заболевания малокровием.
Зачем, для чего (фр.).
«Чародейка» (1887) — опера Чайковского.
…матримониальное настроение ума! — Т. е. брачное, относящееся к браку.
…в Пимены-летописцы определился… — Летописец-отшельник Пимен — персонаж музыкальной драмы Мусоргского «Борис Годунов» (1869, 2-я ред. 1872) по одноименной трагедии Пушкина (1824–1825).
Никогда в жизни! (фр.)
Дурной вкус (фр.).
Септаккорд (муз.) — четырехзвучный аккорд, повторяющийся через септиму (семь звуков).
Демон, Тамара — герои оперы «Демон» Рубинштейна
…для Марты Шверлейн… — Марта Швердтлейн — героиня оперы Гуно и трагедии Гёте «Фауст».
Для Татьяны? — Татьяна Ларина, героиня оперы Чайковского «Евгений Онегин».
Мове (фр. mauvais) жанр — дурной, плохой жанр.
…розан… центифольный… — Роза махровая (лат. centifolia — столепестная).
…Ворсма этарусопетская… — Ворсма— пристань на Оке и село (ныне город) в Нижегородской губернии (обл.). Русапёт (русак) — «вообще русский человек… кто особенно русит, хочет быть русаком» (В.И. Даль).
Жиздра — приток Оки и старинный город в Калужской губернии (обл.).
Мездра — слой шкуры (подкожная клетчатка).
Вы слишком привередничаете (фр.).
Брунгильда — героиня тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга»
Бобелина, героиня героическая!.. — Прав.: Боболина — героиня войны за независимость Греции 1821–1829 гг.; в одном из сражений приняла командование кораблем. В 1825 г. стала жертвой убийцы. В лубочных картинках изображалась рослой богатыршей.
…оскорбленная королева Либуше на троне или Рогнеда… — «Либуше» (1872,1881) — опера Б. Сметаны, «Рогнеда» (1863–1865) — опера А.Н. Серова
Желтый дом — так называли психиатрические больницы.
…«в волненье привели давно умолнувшие чувства!» — Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 4. XI).
Венера Милосская — статуя (без рук) римской богини любви, хранящаяся в парижском Лувре.
Прекрасная Елена — в греческих сказаниях прекраснейшая из женщин, дочь бога Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, из-за которой разразилась Троянская война; героиня поэмы Гомера «Одиссея», опер Глюка («Парис и Елена») и Оффенбаха («Прекрасная Елена»).
Кафры (араб, кафир — неверный) — так буры (потомки колонистов) называли южноафриканский народ банту, с которым в ХѴІІІ-ХІХ вв. вели колонизаторские войны.
Готтентоты — коренное население Южной Африки (в основном в Намибии).
Баста! (нем.)
Веристы — приверженцы веризма, близкого к натурализму течения в литературе, изобразительном искусстве и музыке.
«Вот загадка тебе, мудрый Эдип, разреши!» — У ворот Фив Эдип разгадал загадку обосновавшегося у городских стен чудовищного сфинкса и тем спас город. Фивяне в благодарность избрали своего спасителя царем. Эдипу посвящены многие драматические и музыкальные произведения, в том числе опера Леонкавалло.
Бордо — известные французские белые и красные вина.
Фермата — знак в нотном письме, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы.
«Си» натуральное, естественное, природное (фр.).
Платонова была безголосая, но создала же Даргомыжского! — Юлия Федоровна Платонова (наст. фам> Гардер; 1841–1892) — русская певица. В 1863–1875 гг. выступала на сцене Мариинского театра в Петербурге. Первая исполнительница оперных партий Донны Анны («Каменный гость» Даргомыжского), Ольги («Псковитянка» Римского-Корсакова), Даши («Вражья сила» Серова), Елизаветы («Тангейзер» Вагнера) и др.
«Вы, кто знает» (ит.).
Лаблаш… поднял своим «Вильгельмом Теллем» венцев… — Луиджи Лаблаш (1794–1858) — итальянский оперный певец, исполнитель басовой партии Вильгельма Телля в одноименной опере Россини; пел также в операх Беллини и Доницетти. Успешно гастролировал во многих театрах Европы, в том числе в Вене и в Итальянской опере в Петербурге.
Читать дальше