[58]Исаия – один из библейских пророков.
[59]Эдом – горная страна на юге Палестины.
[60]Энона – сводня; кормилица Федры в трагедии Расина «Федра». Селестина – сводня; персонаж испанского романа Ф. Рохаса «Селестина» (XV в.).
[61]Angelus Domini – «Ангел господень» (лат.). Католическая молитва.
[62]Плектр – тонкая пластинка, употреблявшаяся при игре на струнных инструментах.
[63]Дафнис, Хлоя – персонажи пастушеского романа греческого писателя Лонга «Дафнис и Хлоя».
[64]Невестка Ноэмини – Руфь, героиня библейской книги «Руфь».
[65]Лаура, Беатриче, Джульетта, Маргарита, Элеонора – женские образы, воспетые великими поэтами Петраркой, Данте, Шекспиром, Гете, Тассо.
[66]Цинтия (Кинфия), Гликера, Лесбия – имена возлюбленных, прославлявшихся греческими и римскими поэтами.
[67]Вашти – жена библейского царя Агасфера, Эсфирь – вторая жена Агасфера.
[68]Суламифь – возлюбленная царя Соломона («Песнь песней»). Ревекка (библ.) – жена Исаака, мать Иакова.
[69]Аспазия – знаменитая греческая гетера времен Перикла (V в. н. э.); славилась своим умом. Гипатия – женщина-философ в Александрии (V в. н. э.).
[70]Стола – длинное просторное платье римских женщин. Пеплос – просторное женское платье (греч.).
[71]То есть святому Иосифу. Пепита – уменьшительное от Хосефа (женская форма имени Хосе-Иосиф).
[72]Дон Родриго Кальдерон – фаворит герцога Лермы, фактического правителя государства при Филиппе III; был казнен после смерти Филиппа III и отставки Лермы.
[73]«Анабазис» – произведение Ксенофонта (IV в. до н. э.), описывающее отступление десятитысячного греческого отряда от Месопотамии к Мраморному морю; в этом походе участвовал и Ксенофонт
[74]Ямвлих (II в.) – греческий писатель.
[75]Аполлоний Тианский (I в.) – греческий философ-мистик.
[76]Краузисты – последователи вульгарного немецкого философа-идеалиста Краузе (XIX в.), более известного в Испании, чем на его родине.
[77]Санса дель Рио – испанский философ-идеалист XIX века.
[78]«Золотая легенда» – собрание легенд о святых, написанных Якобом де Ворагине (XIII в.).
[79]Викентий (Висенте) Феррер – доминиканский проповедник (XIV – XV вв.).
[80]Филемон и Бавкида (миф.) – счастливая супружеская чета.
[81]Фьерабрас – храбрый великан, персонаж рыцарских романов.
[82]Перикито – уменьшительное от Педро.
[83]И ничего без тебя на божественный свет не родится.
Радости нет без тебя никакой и прелести в мире (лат.).
Перевод А. Старостина