В редакции на следующий день все было спокойно. Бэт Джервис в сопровождении верного Отто вновь занял пост в кабинете, готовый дать отпор непрошеным гостям, но они не появились. Никакие посторонние звуки не нарушали тишины святая святых, за исключением свиста высокородного Малонея.
Псмит скучал, но тут наконец зазвонил телефон.
— Алло? — сказал он.
— Говорит Паркер, — произнес угрюмый голос. Псмит испустил приветственный крик:
— Товарищ Паркер, чудесно, чудесно! Как дела? Вы вчера благополучно добрались домой? Я с большим сожалением расстался с вами, но меня ждали. Но почему вы звоните? Почему просто не пришли? Вы же знаете, тут вам всегда рады. Берите такси и приезжайте!
Мистер Паркер никак не отозвался на это приглашение.
— Мистер Уоринг хочет вас видеть.
— Кто-кто, товарищ Паркер?
— Мистер Стюарт Уоринг.
— Прославленный владелец трущоб? Ответом было молчание.
— Ну и какие же шаги он намерен предпринять для осуществления этой цели?
— Он говорит, что завтра утром будет у себя в конторе в двенадцать. Контора его на Нассау-стрит в Мортон-Билдинг.
Псмит с сожалением прищелкнул языком.
— В таком случае не вижу, как мы могли бы встретиться, — сказал он. — Я буду здесь.
— Он хочет, чтобы вы приехали к нему в контору.
— К сожалению, товарищ Паркер, это невозможно. Я сейчас очень занят, как вам, наверное, известно, — готовлю следующий номер, в котором мы опубликуем фамилию владельца трущоб на улице Приятной. Не то я был бы счастлив. Может быть, позднее, когда в работе будет перерыв.
— Так мне передать мистеру Уорингу, что вы отказываетесь?
— Если вам доведется с ним увидеться и вы не найдете что сказать, упомяните об этом. Чем-нибудь еще могу быть вам полезен, товарищ Паркер?
— Послушайте…
— Ничем? Тогда всего хорошего. Заглядывайте, когда будете в наших краях.
Он положил трубку. И тут обнаружил, что возле стола стоит высокородный Малоней.
— Да, товарищ Малоней?
— Телеграмма, — ответил Мопся. — Для мистера Виндзора.
Псмит вскрыл конверт и прочел: «Возвращаюсь сегодня. Буду редакции завтра утром». И подпись: «Уилберфлосс».
— Поглядите, кто приехал! — пробормотал Псмит.
Ввиду последующих событий, пожалуй, было не слишком удачно, что мистер Джервис на следующее утро счел нужным схватить с собой в редакцию «Уютных минуток» парочку своих прославленных кошек и что Длинный Отто, по обыкновению сопровождавший его, вдохновился таким примером и привел туда же большую энергичную дворнягу. Винить их, разумеется, не следует. Откуда же им было знать, что еще до истечения утра кубатура редакции будет цениться на вес золота. Тем не менее об этом остается только сожалеть. Мистер Джервис слегка извинился.
— Я тут кисок прихватил, — сказал он. — Царапаться начали вчера, пока я тут был, ну так сегодня я за ними присмотрю.
Псмит оглядел зверинец без малейшей досады.
— Ну конечно же, товарищ Джервис, — сказал он. — Они придают помещению уютную домашность. Единственное, что вызывает у меня сомнение, — не затеят ли они ссору с собакой?
— С псом-то? Да нет, они его знают.
— А ему это известно? Мне он кажется импульсивным животным. Но вам виднее. Если вы беретесь быть рефери любого погрома, который они вздумают учинить, я умолкаю.
Однако мистер Джервис оказался прав: отношения между животными оказались самыми дружескими. Пес не сделал никаких попыток ликвидировать кошек. С любопытством обойдя комнату, он лег и уснул, провозгласив эру мира. Кош-ки уютно устроились на коленях мистера Джервиса, а Длинный Отто, уставившись в потолок обычным остекленелым взглядом, молча курил длинную сигару. Бэт мурлыкал себе под нос и почесывал кошку за ухом. Картина была умилительно безмятежной.
Но оставалась она такой недолго. Не прошло и десяти минут, как дворняга, вздрогнув, вскочила и заскулила. Из приемной донесся шум. Секунду спустя дверь распахнулась, и в нее влетел щуплый человечек. Лупящийся нос и некоторые другие признаки указывали, что он много времени провел на открытом воздухе. За ним валила толпа неопределенной численности. В первом ряду Псмит узнал преподобного Эдвина Т. Филпотса и мистера Б. Хендерсона Эшера.
— Товарищ Эшер! — сказал он. — Вот уж поистине минутка веселья. Я все время спрашивал себя, куда вы исчезли. И товарищ Филпотс! Ошибусь ли я, предположив, что наступил день радости и веселья?
Арьергард толпы переступил порог.
Читать дальше