Вы же, что вы делаете? На что кладете свои душевные силы? Кого любите? Кто вас любит? Ваша жена? Ваш ребенок? Но ведь это не любовь. Любовь жены, детей – это не человеческая любовь. Так, и сильнее, любят животные. Человеческая любовь – это любовь человека к человеку, ко всякому человеку, как к сыну Божию и потому брату.
Кого же вы так любите? Никого. А кто вас любит? Никто. Вас боятся, как боятся ката-палача или дикого зверя. Вам льстят, потому что в душе презирают вас и ненавидят – и как ненавидят! И вы это знаете и боитесь людей.
Да, подумайте все вы, от высших до низших участников убийств, подумайте о том, кто вы, и перестаньте делать то, что делаете. Перестаньте – не для себя, не для своей личности, и не для людей, не для того, чтобы люди перестали осуждать вас, но для своей души, для того Бога, который, как вы ни заглушаете его, живет в вас.
31 мая 1908 г. Ясная Поляна
Вино, женщины и песни ( нем .).
Нарастая ( итал .).
В дальнейшем вместо фамилии Печников фамилия Пчельников.
С этого места начинается вариант конца повести.
Лиза, взгляни направо, это он ( франц .).
Где, где? Он не так уж красив ( франц .).
По усмотрению ( франц .).
Странников ( франц .).
Спросите у них, твердо ли они уверены, что их паломничество угодно богу ( франц .).
– Что он сказал? Он не отвечает.
– Он сказал, что он слуга божий.
– Должно быть, это сын священника. Чувствуется порода. Есть у вас мелочь? ( франц. )
Скажите им, что я даю не на свечи, а чтобы они полакомились чаем… вам, дедушка ( франц. ).
Помучить его, чтобы он это оценил ( франц. ).
Да здравствуют поляки, погибель москалям! Ура! ( польск. )
Помилуй мя, Боже, по велицей милости твоей ( лат. ).
Как постелешь, так и поспишь ( нем. ).
Я свирепею, когда думаю об этой проклятой породе ( франц. ).
Это я, Мишель ( франц. ).
Войдите ( франц. ).
Вы можете меня прогнать, но я не уйду, говорю это вам заранее ( франц. ).
Боже сохрани ( франц. ).
Вас это не обеспокоит? ( франц. )
Друг мой ( франц. ).
Оставим это. И покойной ночи ( франц .).
Ради прекрасных глаз негодяя ( франц. ).
Иван Григорьевич Латышев – это крестьянин села Краснореченского, с которым Федор Кузмич познакомился и сошелся в 39-м году и который после разных перемен места жительства построил для Кузмича в стороне от дороги, в горе, над обрывом, в лесу келью. В этой келье и начал Кузмич свои записки. ( Прим. Л.Н. Толстого. )
Счастливой случайностью ( франц. ).
Госпоже Сталь ( франц. ).
Мы предполагали ( франц. ).
Медовый месяц ( франц. ).
Обстановка ( франц. ).
После 62 года все возможно… ( франц. )
Граф и графиня Северные ( франц. ).
Маленький Вакх ( франц. ).
Вас приветствуют. Направо ( франц. ).
Просветы ( франц. ).
Человек со шрамом ( франц. ).
Где моя табакерка? ( франц. )
Я хотел бы говорить с тобой без свидетелей ( франц. ).
Я сейчас от вас. Твоя жена поручила мне это письмо, и потом… ( франц. )
Надеюсь, что я не нарушаю приказа ( франц. ).
Вы всегда желанный гость ( франц. ).
Он околдован, положительно околдован ( франц. ).
Все это отвратительно ( франц. ).
Душевная близость их уже не удовлетворяет ( франц. ).
Она меня просила, когда я смогу принять ее ( франц. ).
Как бы он ни был виноват перед нею ( франц. ).
Если она могла очаровать до такой степени ( франц. ).
Это – считать без хозяина ( франц. ).
Читать дальше