примеч. к с. 5) располагались огороды и виноградники.
Мокка (Моха) — порт в Красном море на территории современного Йемена; в XVII—XVIII вв. был известен экспортом кофе; дал свое имя одному из лучших его сортов.
Мартиника — остров в Центральной Америке, один из группы Малых Антильских островов; с начала XVII в. — колония Франции (ныне заморский департамент Франции); с начала XVIII в. известен разведением кофе.
Остров Бурбон — название в XVII — начале XVIII в. французской колонии острова Реюньон в Индийском океане (ныне заморский департамент Франции); был известен производством кофе, постепенно вытесненного культивированием сахарного тростника.
Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65—8 до н.э.) — древнеримский поэт; автор сатир, од и письма о поэтическом искусстве, получившем еще в древности название "Наука поэзии".
117 ... со времен первой грешницы , которую ангел-хранитель Рая застиг с поличным на воровстве в райском саду ... — Имеется в виду библейский рассказ о грехопадении первых людей Адама и Евы, когда они съели плод с заповедного дерева в раю и за это были оттуда изгнаны (Бытие, 3: 1—19). Однако в данном случае у Дюма неточность: о проступке Евы, которая соблазнила мужа съесть плод, Бог узнал не от ангела, а от самого Адама.
120 Зефир — поэтическое название легкого теплого ветерка, произведенное от имени красивого юноши с крыльями бабочки — олицетворения теплого западного ветра в древнегреческой мифологии.
122 "Гюлистат — комическая опера французского композитора Нико-. ла Далейрака (настоящее имя — Никола д’Алейрак; 1753—1809), либретто популярного в начале XIX в. журналиста и литератора Шарля Гийома Этьенна (1777—1845). Либретто написано по мотивам сборника персидских сказок "Тысяча и один день",
составленного и обработанного Франсуа Пети де Ла Круа (1653-1713), французским литературоведом, историком и путешественником по Востоку. Сборник вышел в свет в 1710 г., пользовался большим успехом и многократно переиздавался. Опера впервые была поставлена в Париже в 1805 г. Серьезная критика отнеслась к ней с некоторым пренебрежением, однако она имела большой успех, и отдельные ее арии исполнялись еще много лет спустя.
124 Фортуна — богиня счастья, случая и удачи в древнеримской мифологии; в переносном смысле — успех, счастье, богатство.
... они хотели перескочить ...из четвертого класса не в третий, а сразу во второй. — В описываемое в романе время французские средние учебные заведения имели шесть классов; ученики поступали в шестой класс, переходили в пятый и т.д., а первый класс был выпускным.
125 Бетховен, Людвиг ван (1770— 1827) — великий немецкий композитор. Опера — см. примеч. к с. 8.
Итальянский театр (или Театр итальянцев; другое название — театр Итальянской комедии) — знаменитый драматический театр, существовавший в Париже с конца XVI в.; кроме итальянских пьес, ставил также пьесы классического французского репертуара; в 1762 г. слился с театром Комической оперы.
126 Герольд — в средние века вестник и глашатай, а также распорядитель празднеств, рыцарских турниров и всякого рода торжеств при дворах монархов и крупных феодалов.
127 ... подобно пастуху Вергилия, Титиру или Домету ... — Пастухи Титир и Дамет — действующие лица поэмы Вергилия "Буколики".
... и, невинная Медея, заставила нашего героя помолодеть. — Здесь ирония Дюма: в древнегреческой мифологии Медея — злая волшебница, совершившая при помощи колдовства множество преступлений. По преданию, она умела также возвращать людям молодость.
128 Таунус — самый высокий массив Рейнских Сланцевых гор в Западной Германии.
129 Праздник Тела Господня — католический церковный праздник в честь таинства пресуществления (превращения) вина и хлеба в кровь и тело Христа ("святые дары"); установлен в 1264 г.; отмечается в девятое воскресенье после Пасхи, то есть во второе воскресенье после Троицы.
Гобелен — вытканный вручную ковер-картина; такое название связано с тем, что подобные изделия производились в Париже на ковровом предприятии, основанном семьей красильщиков Гобленов (Гобеленов), переселившихся в XV в. из Реймса. По имени первых владельцев предприятия и названию производившихся на нем изделий квартал, в котором оно было расположено, получил название квартала Гобеленов (он находился неподалеку от квартала Сен-Жак). В XVII в. предприятие было куплено Людовиком XIV, превращено в королевскую мануфактуру и значительно расширено. Его изделия пользовались громкой известностью. Во времена Революции оно было заброшено, но при Империи возобновило свою деятельность и вскоре стало процветать.
Читать дальше