Рассказ написан в 1913 г., вошел в сборник «Различные особи».
Полностью (лат.).
Увы, из-за угла! (лат.)
Не нам принадлежит слава! (лат.)
…«Публикуйте и катитесь ко всем чертям»… — Слова приписываются герцогу Веллингтону, полководцу и государственному деятелю, одному из победителей Наполеона. Повод не известен.
…случайный экземпляр Календаря Хона… — Вильям Хон, английский литератор начала XIX в., сатирик, его «Календарь» («Книга на каждый день»), высоко ценимая Вальтером Скоттом, содержала самый разнообразный материал.
В виде (лат.).
Музей Виктории и Альберта — был учрежден при покровительстве королевы Виктории и ее мужа принца Альберта для демонстрации «произведений искусства всех времен и народов».
В целом (лат.).
Впервые рассказ опубликован в 1917 г., вошел в сборник «Различные особи».
Личная жизнь (франц.).
…Элифаз из Теманы, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы… — Из книги Иова, гл. 2, стих 11.
Высок прибой на бреге Линкольншира… — народная песня.
Да не будет служанкино… (лат.).
Чиппендейлская кровать. — Мебель, называемая по имени известного в Англии мастера и владельца фирмы середины XVIII в.
Гравюры Бартолоцци. — Итальянский художник XVIII в. Франческо Бартолоцци работал в Англии, ввел в моду гравюры с красным оттенком.
…цветные иллюстрации с изображением всадников. — Здесь и далее персонажи рассказа читают и обсуждают книги некогда популярного английского писателя Роберта Смита Сэртиса — он был современником и до некоторой степени соперником Диккенса. Как и молодой Диккенс, Сэртис взялся писать серию «охотничьих» приключений, но у Диккенса получился «Пиквикский клуб», а у Сэртиса — «Шутки и удовольствия Джороксов», второстепенная и ныне забытая книга, имевшая, однако, в свое время некоторый успех. Джороксы — преуспевающая буржуазная семья с претензией на «аристократизм».
Джеймс Пиг — шотландец, который служит у мистера Джорокса в охотниках
Бэтсей — повар того же мистера Джорокса; в романе «Хэндли Кросс» сам мистер Джорокс превратился в сельского сквайра, любителя парфорсной охоты.
Хемпстед — в то время окраина Лондона
Бэкингем-уэй — самый центр.
Трижды обдав грязью (лат.).
«Филд» — модный в то время охотничье-спортивный журнал.
…подобно Галахаду… — Сэр Галахад — один из рыцарей Круглого Стола.
Рассказ опубликован впервые в 1911 г., вошел в сборник «Различные особи».
Клаузевиц Карл (1780—1831) — прусский генерал и теоретик военного дела.
Не решая спора (лат.).
Дальхузи — горная станция в Пенджабе на высоте 3 тыс. м. Пешавар — город и местность в Западном Пакистане.
И мы меняемся с ними (лат.).
Впервые рассказ опубликован в 1902 г., вошел в сборник «Пути и открытия».
…изобретение Маркони… — Итальянский инженер Гульельмо Маркони запатентовал «беспроволочный телеграф» в 1891 г., затем немецкий физик Фердинанд Браун своим устройством антенны усовершенствовал работу Маркони, а Нобелевскую премию они получили совместно за свои достижения в 1909 г. Так что рассказ Киплинга написан прямо по следам внедрения «беспроволочного телеграфа» в современный быт.
Кубеба — лекарственный перец.
Стихи в переводе Е. Витковского.
…На деву падал отсвет золотистый… — Здесь и далее цитируются оборванные, искаженные, а иногда и верные строки Китса и Кольриджа
Впервые рассказ опубликован в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия».
…тем самым поселком… — В поселке Хеммдон в графстве Нортгемтон находится дом предков Георга Вашингтона, первого президента Соединенных Штатов, именем которого названа столица США
…серые церковки, сооруженные нормандцами… — Графство Нортгемптон известно своими памятниками старины, в частности церквами, построенными нормандскими завоевателями начиная с XI в
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу