Жюстен. Ну, и что же он говорил? Остановили вы его?
Виржини. Да я его больше и не видела. Он меня поджидал в «Хижине» [3] «Хижина» — зал для публичных балов в Париже и сад при нем.
, узнал, кто я такая, и, дурак эдакий, посовестился моего хвартука.
Жюстен. А вот послушайте, что рассказал мне папаша Грюмо! Вчера, пока мы бегали по поручениям, сюда в кабриолете приехали два каких-то вертопраха; их грум сообщил папаше Грюмо, что один из этих господ собирается жениться на мадемуазель Меркаде. А наш-то барин дал папаше Грюмо на чай сто франков!
Виржини и Тереза (в изумлении) . Сто франков!
Жюстен. Да, сто франков, не пообещал, а дал наличными! Ну, понятно, у папаши Грюмо язык развязался, он и сообщи груму-то, будто случайно проболтался, что хозяин наш до того богат, что даже сам не знает, сколько у него капиталу.
Виржини. Это, надо полагать, те самые молодые люди в желтых перчатках и в шелковых жилетах с цветочками, нарядные этакие жилеты; кабриолет блестит, словно атлас, а у лошади вот тут (показывает на ухо) нацеплены розы. Вожжи держал мальчонка лет восьми, белокурый такой, кудрявенький, в сапожках с отворотами; этакий постреленок, и уж избалованный же... Чистый херувимчик, белье на нем белоснежное, а ругается, что твой извозчик. А хозяин его — уж такой прекрасный молодой человек, в галстуке вот какие большущие бриллианты, — так он тебе и женится на нашей барышне! Да подите вы!..
Тереза. Ни в жизнь не женится! Да у нее на лице написано: я, мол, бесприданница! Подите вы!
Виржини. Зато поет хорошо. Иной раз слушаешь ее, и так приятно становится. Хотелось бы мне научиться петь, как она: «Тяготит меня богатство».
Жюстен. Вы не знаете господина Меркаде!.. Я служу у него уже шесть лет, видел я, как он, разорившись, отбивается от кредиторов, и считаю, что он способен на все, даже разбогатеть может... Только подумаю: «Ну, пропал!» — на всех дверях объявления о торгах; повесток пришлют столько, что выкинь я половину, он бы и не заметил, а он, гляди, опять вынырнул, всех одолел. Уж очень горазд на выдумки! Вы-то газет не читаете! А он там каждый день новое пишет: то деревянные мостовые, то еще какие-то; герцогства, мельницы и даже прачечные — и все на паях... Ловкач, доложу вам! Никак не пойму, где в его суме прореха. Уж сколько он ее ни наполняет, — а она ничего не держит, словно треснутый стакан. С вечеру ложится спать, так ровно мертвец, а наутро, глядишь, просыпается миллионером, если только он вообще ночью спал; ведь он страсть сколько работает: считает, высчитывает, пишет разные объявления, — ну пайщики и попадаются вроде как в волчий капкан; но сколько дел он ни заводи — кредиторы у нас не переводятся, он их за нос водит, он ими как хочет вертит. Иной раз видишь: пришли. Ну, кажется, все с собой унесут, самого его в тюрьму засадят. А он поговорит с ними... и под конец вместе хохочут и расходятся закадычными друзьями. Сначала кредитор вопит не своим голосом, грубит, а уходит, так барина «дорогой мой Меркаде» называет, руку ему жмет. Уж если человек умеет усмирить такого, как Пьеркен...
Тереза. Прямо тигр, одни тысячефранковые кредитки жрет.
Жюстен. Несчастного дядюшку Виолета...
Виржини. Ах, горемыка! Каждый раз думаю, надо бы его тарелкой супа попотчевать.
Жюстен. Гуляра!
Тереза. Гуляра? Да Гуляр и с меня не прочь бы процент получить.
Жюстен. Что ж, он мужчина богатый, холостой! Так почему бы вам...
Виржини. Барыня идет!
Жюстен. А ну, постараемся осторожненько разузнать что-нибудь о сватовстве.
Те же и г-жа Меркаде.
Г-жа Меркаде. Где барин?
Тереза. Вы, барыня, сами оделись и мне не позвонили?
Г-жа Меркаде. Я увидела, что господина Меркаде нет, взволновалась и... Жюстен, вы не знаете, где барин?
Жюстен. Я вошел в комнату, когда барин разговаривал с господином Бредифом и они...
Г-жа Меркаде. Хорошо, хорошо.
Жюстен. Барин еще не выходил из дому.
Г-жа Меркаде. Спасибо.
Тереза. Вы, барыня, видно, убиваетесь, что торговцы ваших заказов не исполняют?
Виржини. А знаете ли вы, барыня, лавочники-то больше не...
Г-жа Меркаде. Да, да, понимаю.
Жюстен. Всему виною кредиторы. Ах, кабы знал я, какую с ними шутку сыграть!
Г-жа Меркаде. Самое остроумное — с ними рассчитаться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу