Входит госпожа Пичем.
Госпожа Пичем.Я так и знала. Где ей и быть, как не у своего дружка? Сейчас же ступай за мной, шлюха. Когда твоего дружка повесят, можешь и сама вешаться. До чего дошло! Твоя почтенная мать должна вытаскивать тебя из тюрьмы. И ко всему еще у него сразу две — Нерон этакий!
Полли.Оставь меня, мама. Ты же не знаешь…
Госпожа Пичем.Марш домой!
Люси.Вот видите, вашей маме приходится учить вас уму-разуму.
Госпожа Пичем.Марш!
Полли.Сейчас. Мне нужно… мне нужно сказать ему еще два слова… Нет, в самом деле… Знаешь, это очень важно.
Госпожа Пичем (дает ей пощечину). И это не менее важно! Марш!
Полли.О Мак!
Госпожа Пичемвытаскивает ее из камеры.
Мак.Люси, ты вела себя великолепно. Конечно, мне было жаль ее. Поэтому я не мог обойтись с ней так, как она заслуживает. Ты сначала подумала, что в ее словах есть доля истины, правда?
Люси.Да, сначала я так и подумала, милый.
Мак.Тогда ее мамаша не упрятала бы меня сюда. Ты ведь слышала, как она меня поносила? Разве так ведут себя с зятем? Так третируют в лучшем случае соблазнителя дочери, но никак не зятя.
Люси.Я счастлива, если ты говоришь это от чистого сердца. Я так тебя люблю, что, право, лучше мне видеть тебя на виселице, чем в объятиях другой. Разве это не удивительно?
Мак.Люси, я хочу быть обязанным тебе жизнью.
Люси.Чудесные слова! Повтори их еще раз.
Мак.Люси, я хочу быть обязанным тебе жизнью.
Люси.Ты хочешь, чтобы я бежала с тобой, милый?
Мак.Да, но, понимаешь, если мы убежим вдвоем, нам труднее будет скрыться. Как только поиски прекратятся, я тебя выпишу. Спешной почтой, разумеется.
Люси.Как я могу помочь тебе?
Мак.Принеси шляпу и трость!
Люсивыходит и возвращается с шляпой и тростью. Она бросает их в клетку.
Люси, плод нашей любви, который ты носишь под сердцем, свяжет нас навеки.
Люсиуходит. Появляется Смит. Он входит в клетку.
Смит.Отдайте палку.
Начинается возня. Смит, с ломом и стулом [2] С ломом и стулом — очевидно, ошибка перевода.
в руках, гоняется за Маком. Макперепрыгивает через решетку. За ним бегут констебли.
Голос Брауна.Здравствуй, Мак! Мак, отзовись, это я, Джекки. Мак, прошу тебя, ответь. Я не в силах больше выносить это.
Входит Браун.
Браун.Мэкки! Что такое? Он удрал. Слава богу! (Садится на нары.)
Входит Пичем.
Пичем (Смиту). Моя фамилия Пичем. Я пришел получить сорок фунтов, обещанных за поимку бандита Макхита. (Становится перед клеткой.) Хелло! Это господин Макхит?
Браунмолчит.
Ах вот как! По всей вероятности, этот господин отправился на прогулку? Я пришел, чтобы навестить преступника, и кого же я здесь вижу? Господина Брауна? Пантера-Браун сидит, а его друг Макхит не сидит.
Браун (со стоном). О господин Пичем, это не моя вина.
Пичем.Конечно, не ваша. Не станете же вы сами… ставить себя в такое положение… Конечно же, вы тут ни при чем, Браун.
Браун.Господин Пичем, я вне себя.
Пичем.Могу себе представить. Наверно, на душе у вас кошки скребут.
Браун.Ужасная вещь — чувство собственного бессилия. Эти разбойники делают что хотят. Ужасно, ужасно.
Пичем.Может быть, вы приляжете на часок? Закроете глаза и сделаете вид, что ничего не случилось. Или представите себе, что гуляете по зеленой лужайке, a на небе, знаете, этакие беленькие облачка. Главное — выкинуть неприятности из головы. И те, что уже были, и прежде всего те, что еще будут.
Браун (беспокойно). Что вы имеете в виду?
Пичем.У вас прекрасная выдержка. Я бы на вашем месте просто занемог, лег в постель и пил горячий чай. А главное — позаботился бы, чтобы кто-нибудь положил мне руку на лоб.
Браун.К черту! Я же не виноват, если преступник скрылся. В таких случаях полиция бессильна.
Пичем.Вот как, бессильна? Вы полагаете, что мы уже не увидим здесь господина Макхита?
Браунпожимает плечами.
Пичем.В таком случае вы окажетесь жертвой чудовищной несправедливости. Теперь, конечно, опять станут говорить, что полиция не имела права его упускать. Да, блистательной коронацией дело не пахнет.
Читать дальше