Приятен звук бубенчиков у вас.
Верни
И скот хорош!.. А что, земляк, он ваш?
Куони
Вот богача нашли!.. Хозяин стада —
Мой господин барон фон Аттингаузен.
Руоди
Ах, до чего корову лента красит!
Куони
Она горда, что стадо все ведет.
А ленту снять — она и есть не станет.
Руоди
Да это вздор! Бессмысленная тварь...
Верни
Ну, как сказать! Есть у животных разум.
То видим мы, за сернами охотясь:
Везде, где им пастись ни доведется,
Одна всегда у них настороже;
Чуть подошел — уж подняла тревогу.
Руоди (пастуху)
Так вы домой?
Куони
На пастбищах нет корму.
Верни
Счастливого пути!
Куони
И вам того же.
С гор вы не все приходите домой.
Руоди
Вон человек бежит к нам что есть мочи.
Верни
Из Альцельна он; это Баумгартен.
Конрад Баумгартен вбегает, запыхавшись.
Баумгартен
О, ради Бога, перевозчик, лодку!
Руоди
Да что ж вы так торопитесь?
Баумгартен
Беда! Мне смерть грозит! Скорей перевезите!
Куони
В чем дело, друг?
Верни
Кто гонится за вами?
Баумгартен (рыбаку)
Скорей, скорей, за мною скачут следом!
Ландфохта люди мчатся по пятам,
И если схватят — гибель неизбежна.
Руоди
Чего ж за вами мчатся верховые?
Баумгартен
Спасите! Я потом все расскажу.
Верни
Но вы в крови! Что за беда случилась?
Баумгартен
Я коменданта крепости австрийской...
Куони
Так Вольфеншиссен гонится за вами?
Баумгартен
Нет, он безвреден, — я его убил.
Все (отшатнувшись)
Зачем вы это сделали? О Боже!
Баумгартен
Затем, что я свободный человек!
Я только право отстоял свое —
Жену и дом избавил от позора.
Куони
Над честью вашей надругался он?
Баумгартен
Я преступленью не дал совершиться,
И сам Господь направил мой топор.
Верни
Вы топором его по голове?..
Куони
О, расскажите нам, пока рыбак
От берега отвязывает лодку.
Баумгартен
Я был в лесу, рубил дрова. Гляжу —
Моя жена бежит в смертельном страхе.
К нам в дом явился этот Вольфеншиссен.
Он приказал ей баню затопить,
И стал ее любви он домогаться.
Но, вырвавшись, она скорей ко мне!
Тут я бегом домой — и топором
По голове благословил злодея.
Верни
Вы правы. Вас никто не обвинит.
Куони
Ах, изверг! Поделом ему награда
За весь народ кантона Унтервальден!
Баумгартен
Наместник наш послал за мной погоню...
Мне дорог миг... а мы все говорим!..
Слышен гром.
Куони
Живей, рыбак, его перевези.
Руоди
Нет, поздно ехать. Началась гроза.
Придется переждать.
Баумгартен
Великий Боже!
Нельзя мне ждать. Ведь промедленье — гибель...
Куони (рыбаку)
Владеет смелым Бог! Твой долг — помочь.
Стрястись беда могла б такая с каждым.
Бушуют волны. Гром.
Руоди
Поднялся вихрь, вздымается прибой.
Не справиться мне с бурей и волнами.
Баумгартен (обнимает его колени)
Господь воздаст вам, сжальтесь надо мною.
Верни
Будь милосерден. Жизнь ему спаси!
Куони
Семейство у него: жена и дети!
Снова удары грома.
Руоди
И мне придется жизнь свою сгубить,
И у меня в дому жена и дети...
Бушуют волны, яростен прибой,
Водоворот до дна взбурлил пучину...
Он честен, смел, я рад его спасти;
Судите сами — это невозможно.
Баумгартен (все еще на коленях)
И мне попасть во вражеские руки,
Когда так близок берег избавленья!
Как на ладони он передо мною,
Мой голос долетает до него,
Вот лодка, чтоб меня перевезти,
Но я молю напрасно о спасенье!
Куони
Смотрите, кто идет!
Верни
Да это Телль!
Входит Телль с луком-самострелом.
Телль
Кто он такой? О чем его он молит?
Куони
Из Альпельна он. Честь свою спасая,
Он в гневе Вольфешписсена убил,
Что возглавлял австрийский замок Росберг.
За ним погоня мчится по пятам.
Он молит рыбака о переправе,
Но тот боится в эту бурю плыть.
Руоди
Пред вами Телль; веслом и он владеет.
Читать дальше