С. 428 . «Я вполне согласен с лордом Байроном: прочь от меня, бледные красавицы!» — См. коммент. к с. 44.
…из-за романсеро и войны за независимость… — Романсеро — сборники испанских романсов (народных лирико-эпических поэм); война за независимость велась испанцами против наполеоновской Франции в 1808–1814 гг.; испанцев поддерживала английская армия, их борьбу воспел Байрон в «Паломничестве Чайльд-Гарольда» (1812–1813).
С. 430. …ворот Газы, поднятых Самсоном… — Один из подвигов древнеизраильского богатыря Самсона состоял в том, что он снял и унес на своих плечах крепостные ворота города Газы, где его пытались поймать в ловушку (книга Судей, XVI, 1).
С. 433. Силач из Оканьи — имеется в виду пьеса «Геркулес из Оканьи» испанского писателя Л. Велеса де Гевары (1578–1645).
Бернардо дель Карпио — легендарный испанский герой IX в., которому посвящен ряд романсов.
…упал, как падает мертвец, выражаясь словами Данте. — См.: Данте, «Ад», песнь 5, последний стих.
С. 434. Орест и Пилад — См. коммент. к с. 289.
С. 442. Хенералифе — летняя резиденция мавританских королей близ Гранады.
С. 445. Кадис… заслуживает похвал, которые Байрон расточает ему… — См. первую песнь поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда».
С. 447. Сид Кампеадор («Сид Воитель») — Родриго Диас де Бивар (1043–1099), испанский рыцарь, прославившийся в войнах с маврами и ставший героем национального эпоса.
АРРИЯ МАРЦЕЛЛА
Впервые опубликовано в журнале «Ревю де Пари» в марте 1852 г. Русский перевод печатался в первом томе «Избранных произведений» Готье.
Прим. верстальщика: Перевод Е. Гунста
С. 450. …Портичи, прославленное оперой г-на Обера… — Имеется в виду опера «Немая из Портичи» (1828) французского композитора Эспри Обера (1782–1871).
С. 451. Биремы и триремы — древнеримские суда с двумя или тремя рядами весел.
С. 452. …подобно праху Александра и Цезаря, по грустному замечанию Гамлета. — См.: Шекспир, «Гамлет», акт V, сцена I.
С. 453. Ничто не ново под солнцем… этот афоризм… принадлежит Соломону. — См.: Книга Экклезиаста, I, 9.
…в апрельские ноны… — В древнеримском календаре нонами назывался седьмой день марта, мая, июля и октября и пятый день любого из остальных месяцев.
С. 454. …язычники, как заметил Гёте, украшали саркофаги и урны картинами жизни . — См. начало первого стихотворения Гёте из цикла «Эпиграммы. Венеция 1790».
Триклиний — см. коммент. к с. 146.
С. 455. Клиенты — в Древнем Риме плебеи, прибегавшие к покровительству знатного гражданина.
Номенклатор — слуга, называвший господину имена посетителей.
Кубикул — спальный покой в древнеримском доме.
…сновидений, возникших за вратами из слоновой кости… — По античным поверьям, сны бывают правдивыми (вещими) и ложными; первые приходят к человеку через роговые врата, вторые — через врата из слоновой кости.
С. 456. Плиний — Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23–79 н. э.), римский ученый-натуралист, погибший во время извержения Везувия, уничтожившего город Помпеи.
«И дурак невзначай молвит умное слово…» — Неточная цитата из песни III «Поэтического искусства» Н. Буало.
Лукулл — см. коммент. к с. 142.
Тримальхион — персонаж книги Петрония «Сатирикон», богатый вольноотпущенник, устраивающий своим гостям грандиозный пир.
Сальватор Роза (1615–1673), Эспаньолетто (Хосе Рибера, 1588–1656), кавалер Массимо (Массимо Стацьони, 1585–1656) — художники, работавшие в Неаполе.
С. 457. …флейтиста, который шел некогда впереди Дуиллия? — Римскому консулу Непоту Дуиллию, разбившему флот карфагенян в 261 г. до н. э., благодарные сограждане выделили постоянно сопровождавший его эскорт из флейтистов и факельщиков.
С. 458. «Деба» — «Журналь де деба», ежедневная парижская газета.
…военных хитростей, достойных Полибия. — См. коммент. к с. 166.
С. 459. Демустье Шарль-Альбер (1760–1801) — малозначительный поэт-сентименталист.
Орас Верне (1789–1863) и Поль Деларош (1797–1856) — французские художники, пользовавшиеся большим успехом в буржуазной среде; у романтиков — Готье или Бодлера — их живопись вызывала резкую неприязнь.
Подобно Фаусту, он был влюблен в Елену… — Эпизод женитьбы Фауста на героине греческого мифа Елене Троянской входит во вторую часть «Фауста» Гёте.
Аспазия — афинская гетера V в. до н. э., подруга Перикла.
Диана де Пуатье, герцогиня де Валантинуа (1499–1566) — фаворитка французского короля Генриха II; известны несколько ее знаменитых портретов.
Читать дальше