Зд. — напоминаний о смерти ( лат. ).
Быт. 3:19.
Раббах ( идиш ) — выгода, пожива, барыш.
От mors ( лат. ) — смерть.
Заключительная строфа стихотворения И. В. Гете «Бог и баядера»: «Раскаянье грешных любимо богами, / Заблудших детей огневыми руками / Благие возносят к чертогам своим». Пер. Ф. К. Толстого.
Из стихотворения И. В. Гете «Впуск» («Книга Рая», «Западно-Восточный диван»): «Распахни врата мне шире, / Не глумись над пришлецом, — / Человеком был я в мире. / Это значит — был борцом». Пер. В. В. Левика.
Дух, душа ( эзотерич. термин ).
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) — немецкий драматург, теоретик искусства и критик. Эрнст Геккель (1834–1919) — зоолог и натурфилософ.
« Лоэнгрин » (1845–1848) — опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).
«Фауст» И. В. Гете, I часть, «Ночь»: «Но знанья это дать не может, / И этот вывод мне сердце гложет». (Пер. Б. Пастернака.)
Из драмы «Дон Карлос» (1783–1787), слова маркиза Поза.
Барух Спиноза (1632–1677), «Этика» (1677).
В битве на Белой Горе, западнее Праги, 8 декабря 1620 г. войска императорской лиги под командованием Фридриха V Пфальцкого разбили чешских повстанцев..
Междоусобная война в Германии в 1618–1648 гг
Фридрих Вильгельм фон Хаклендер (1816–1877) — писатель, изображавший юмористические ситуации и картины солдатской жизни. Карл Май (1842–1912) — немецкий писатель, в многочисленных романах активно поддерживал колониальные устремления Германии.
Привет! ( лат. ).
Кухельбад, Бенешау — местности в северной Чехии.
«Лошачье копыто» — разнузданное офицерское празднество, в конце которого разбивали посуду и предметы домашнего обихода.
Scorcio — перспективное приближение ( искаж. ит. ).
Кватроченто — итальянская живопись XIV столетия.
Седия — паланкин Папы Римского, который несли на торжественных шествиях.
«„Печаль Сатаны“, Мэри Корелли» ( англ. ) — роман (1895) викторианской писательницы Мэри (Марии) Корелли (1864–1924).
Дионисий Сиракузский — Дионисий I, Старший, тиран Сиракуз (430–367 до Р. X.).
Коломея — город на Украине.
«Веселая вдова» (1905) — оперетта в 3-х актах венгерского композитора Ференца Легара (1870–1948).
Леопольд Йеснер (1878–1945) — немецкий театральный и кинорежиссер. Вильгельм Фуртвенглер (1886–1954) — немецкий дирижер. Игорь Стравинский (1882–1971) — русский композитор.
Отличающийся высоким качеством работы и превосходным звучанием инструмент скрипичного мастера тирольца Штайнера (1621–1683), ученика Никколо Армани из Кремоны (1596–1684).
От «асафетида» — зловонная смола зонтичного растения ферула вонючая.
Штутгартские издания: «Веночек» — иллюстрированная газета для девочек; «Добрый товарищ» — иллюстрированная газета для мальчиков, «По земле и по морю» — иллюстрированная газета.
Пародия на название произведения В.-А. Моцарта (1756–1791) «Маленькая ночная серенада» (1787).
Английское приветствие: «Благословенна будь, дева Мария!»
Шарте — название университетских клиник в Берлине.
Якопо Беллини-ст. (ок. 1400–1470 или 1471) — итальянский живописец, основоположник Ренессансной живописи в Венеции. Якопо Тинторетто (наст. имя Якопо Робусти, 1518–1594) — итальянский живописец венецианской школы. Андреа Мантенья (1431–1506) — итальянский живописец. Витторе Карпаччо (ок. 1455 или 1465 — ок. 1526) — итальянский живописец венецианской школы. Донателло (наст. имя Донато ди Никколо́ ди Бетто Барди, 1386–1466) — итальянский скульптор флорентийской школы. Микеланджело Буонаротти (1475–1564) — флорентийский живописец, скульптор, архитектор и поэт. Тициан (наст, имя Тициано Вечеллио, ок. 1476–1477 или 1480-х гг. — 1576) — итальянский живописец венецианской школы.
Зд. — сумрачный лес ( ит. ), цитата из второго стиха первой песни «Божественной комедии» Данте Алигьери: «Я очутился в сумрачном лесу» (пер. М. Лозинского).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу