Ланкастер разработал особую систему взаимного обучения, при которой старшие учащиеся начальных школ под наблюдением учителя обучали младших чтению, письму и счету. Ланкастерские школы возникли в Англии в начале XIX в., после чего система взаимного обучения стала применяться и в других странах, в том числе и в России.
В 1819 г. образовалось «Санкт-петербургское общество учреждения училищ по методе взаимного обучения». Организованные в России ланкастерские школы были на подозрении в правительственных и полицейских кругах, как рассадники вольномыслия. Это нашло свое отражение в известной реплике старухи Хлестовой из комедии Грибоедова «Горе от ума»:
И впрямь с ума сойдешь от этих, от одних
От пансионов, школ, лицеев, как бишь их,
Да от Ланкарточных взаимных обучений.
Если Песталоцци своей просветительской деятельностью и педагогическими трудами оставил неизгладимый след в истории прогрессивной педагогики, то ланкастерская система взаимного обучения оказалась практически неудобной и дорогостоящей и не выдержала испытания временем.
Конфирмация — проверка знаний церковных догматов и последующий торжественный обряд приобщения подростков к протестантской церкви. У католиков — обряд миропомазания, приобщающий детей к церкви.
Ка т ехизис — краткое изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов. Католический и протестантский катехизисы были составлены еще в XVI в. и служили главным пособием на уроках закона божьего. Катехизис в обязательном порядке заучивался наизусть. Зубрежка катехизиса до сих пор продолжается во многих школах буржуазных государств.
…сценки… из народных кн и г … — В XV–XVIII вв. в Германии, также и в Швейцарии, были широко распространены так называемые народные книги — анонимные лубочные издания для «простонародья», по своей идейной направленности и содержанию отличавшиеся большой пестротой: сборники шуточных анекдотических рассказов, облеченные в форму непритязательного авантюрного повествования, плутовские и рыцарские романы, сказочные сюжеты, произведения средневекового героического эпоса, исторические воспоминания и т. п. Наряду с грубейшими суевериями, пропагандой смирения, по корности и пассивного страдан и я в народных кн и гах встре ч аются элементы антифеодальной сатиры. Наиболее самобытными и значительными памятникам и немецкой повествовательной прозы XV —X VI вв. (в это время были созданы самые известные «народные книги») являются произведения обличительно - комического содержания («Эйленшпигель», « Семь швабов», «Ш и льдбюргеры» и др. ), по своему происхождению связанные в первую очередь с фольклором и реальным бытом.
.. .р азыгрывал и историю о Давиде и Голиаф е . — Речь идет о библейской легенде, в которой рассказывается, как юноша Давид убил непоб е димого великана Голиафа.
Филистимл я не — древний народ , населявший восточное побережье Средиз е много моря к югу от Финикии.
.. . м а к бетовски е ведьмы приветствовали друг д р у г а вопросо м .. . — В третьей сцене первого акта трагедии Шекспира « Макбет» три ведьмы рассказывают друг другу при встрече, где они были и что делали.
.. . А враа м … вел своего сына И саака на заклание … — Согласно библейской легенде, бог потребовал у патриарха Авраама добровольного заклания сына и затем послал ангела остановить занесенный над Исааком нож.
…городской патриций … — В большинстве швейцарских кантонов до середины XIX в. власть пр ин адлежала патр и циям — городской (купеческой) аристократии.
Ее почему - то называли Лорелее й . . . — Немецкое сказание о прекрасной волшебнице Лорелее связано с рейнским пейзажем. В сумеречный час, при свете луны, говорится в сказании, на скале Лур-Лей показывалась девушка и пленяла своим чарующим пением всех, кто слушал ее. Корабельщики переставали следить за ходом судна и разбивались о скалы. Немецкие романтики использовали этот сюжет в поэтических произведениях. Мировой известностью пользуется стихотворение о Лорелее Генриха Гейне, во ш едшее в его «Книгу песен » (цикл «Опять на родине » , № 2).
Помона — в римской мифологии богиня древесных плодов.
Флориан Жан-Пьер (175 5–1 794) — французский писатель , автор пасторальных и псевдоисторических романов, прозаических и стихотворных новелл и басен. Его вольный перевод «Дон-Кихота » Серван т еса выдержал много изданий и надолго вытеснил из обращения подлинного «Дон-Кихота». Флориановская переделка знаменитого романа была переведена на русский язык В. А. Жуковским.
Читать дальше