«Три сестры» — пьеса А. П. Чехова.
Нестеров Михаил Васильевич (1862—1942) – русский советский живописец.
«Вот три богини спорить стали...» — ария Париса из оперетты Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена».
«Заводь спит, молчит вода зеркальная...» — Стихотворение К. Бальмонта «Лебедь».
«Gaudeamus igitur juvenes dum sumus!» («Будем радоваться, пока молоды!» (лат.) — начало старинной студенческой латинской песни.
Слышу умолкнувший звук божественной Сашиной речи — парафраза строки А.С. Пушкина: «Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи» («На перевод Илиады»).
Сократ (470 или 469—399 гг. до н. э.) – древнегреческий философ, один из родоначальников диалектики как метода отыскания истины путем наводящих вопросов – так наз. сократического метода.
Цикута (вех) – род многолетних водных и болотных трав семейства зонтичных.
«Если б нынче свой путь...» — Из стихотворения французского поэта П.-Ж. Беранже «Безумцы» в переводе В. Курочкина. В оригинале: «Если б только земли нашей путь...»
Ганзейские города. — Ганза – торговый и политический союз северных немецких городов в XIV—XVI вв. во главе с Любеком.
Шаляпин Федор Иванович (1873—1938) – русский певец, режиссер, художник. С 1922 г. – за рубежом.
Мамонтов Савва Иванович (1841—1918) – русский капиталист и меценат.
Северянин Игорь (наст. имя и фамилия Игорь Васильевич Лотарев; 1887—1941) – русский поэт, «эгофутурист». После 1917 г. эмигрировал.
«Шампанское – в лилию, в шампанское – лилию!..» — Из стихотворения И. Северянина «Шампанский полонез». В оригинале: «Шампанского в лилию, шампанского в лилию...»
«Какою нежностью неизъяснимою...» — Из стихотворения И. Северянина «К черте черта».
Телешов Николай Дмитриевич (1867—1957) – русский советский писатель. В 1899 г. организовал литературный кружок «Среда», сыгравший заметную роль в развитии русской литературы начала XX в.
«...меж людей ничтожных мира». — Из стихотворения А.С. Пушкина «Поэт».
Шмелев Иван Сергеевич (1873—1950) – русский писатель. В 1922 г. эмигрировал.
Сытин Иван Дмитриевич (1851—1934) – русский издатель-просветитель.
Румянцевка — Румянцевский музей – собрание книг и рукописей, созданное графом Н. П. Румянцевым, русским государственным деятелем, дипломатом.
Саврасов Алексей Кондратьевич (1830—1897) – русский живописец, передвижник.
Коровин Константой Алексеевич (1861—1939) – русский живописец.
Франц-Иосиф I (1830—1916) – император Австрии и король Венгрии.
«Страна, которая молчит, как новобрачная, одетая в покров». — Из стихотворения К. Бальмонта «Страна, которая молчит».
«Россия, нищая Россия...» — Из стихотворения А. Блока «Россия».
Генрих Манн (1871—1950) – немецкий писатель и общественный деятель.
Верки — название отдельных крепостных построек, подготовленных для самостоятельной обороны.
Матейко Ян (1838—1893) – польский живописец.
Виллевальде Богдан Павлович (1818—1903) – русский живописец, представитель официального академического искусства.
Мейсонье (Месонье) Эрнест (1815—1891) – французский живописец.
Гро Антуан (1771—1835) – французский живописец, официальный живописец Наполеона I.
Прейсиш-Эйлау (ныне г. Багратионовск Калининградской обл.) – город, близ которого во время русско-прусско-французской войны 26—27 января (7—8 февраля) 1807 г. произошло сражение между русской армией Беннигсена и французскими войсками Наполеона.
Фэр-Шаменуаз (Фер Шампенуаз) – селение во Франции, около которого 13(23) марта 1814 г. во время наступления союзных войск к Парижу происходили бои с французскими войсками.
Жирардовское полотно — полотно, изготовленное на фабрике в г. Жирардов (Жирардув) в Польше.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу