— Мадемуазель, — возгласил он, — я пришел сообщить вам о большой удаче: вы приняты в хор. На первый взгляд, это не такое уж блестящее положение: тридцать су в день, вы сами знаете, но важно ведь не это; ваша прелестная ножка вдета в стремя. Сегодня вечером идет «Гюстав», вы наденете домино и появитесь в сцене маскарада.
Жавотта запрыгала от радости.
— Вот так новость! Я — хористка Большой оперы! Сразу попала в хористки! Как удачно, что последнее время я опять много занималась пением! Я в голосе! Сегодня вечером «Гюстав»! Ах тЫ, боже мой!
После первого бурного восторга к г — же Розанваль вернулась серьезность, подобающая певице.
— Барон, — сказала она, — вы прекраснейший человек, вы НИ с кем не сравнимы, благодаря вам я нашла свое призвание. Теперь — обедать и в Оперу, навстречу славе; ужинать поедете Ко мне, ночевать — к себе; я буду спать на лаврах!
Гость, которого ждали к обеду, вскоре явился. Жавотта торопила своих приглашенных, хотя ехать было еще рано. Сердце у нее колотилось, когда она через артистический подъезд вошла в темный узкий коридор, по которому, быть может, проходила Тальони [12] Тальони Мари (1804–1884) — знаменитая французская танцовщица, итальянка по происхождению
.
После балета аплодировали, и г — жа Розанваль, наряженная в розовый капюшон, была уверена, что способствовала успеху спектакля. Домой она вернулась сильно взволнованная: опьянение успехом совершенно отвлекло ее мысли от Тристана, как вдруг горничная вручила ей небольшой футляр, тщательно упакованный у Фоссена, и записку, гласившую:
«Неужели светские удовольствия заставят вас забыть о старом приятеле, которому нужно оказать услугу? Будьте так же добры, как в былое время. С нетерпением жду ответа».
— Бедняга! — воскликнула г — жа Розанваль. — Так и есть, я о нем позабыла; он посылает мне цепочку, она украшена бирюзой…
Жавотта легла в постель, но спала она плохо. Ночью она гораздо больше думала о своем ангажементе и об ожидающих ее блистательных судьбах, чем о просьбе Тристана. К утру, однако, она опять исполнилась добрых намерений.
— Ну что ж, — сказала она себе, — нужно пойти на эту жертву. Вчерашний день принес мне счастье, так пусть же все вокруг будут счастливы!
Около восьми часов утра Жавотта взяла свой браслет, надела шляпу и шаль и вышла из дому, повинуясь доброму побуждению и как бы снова став гризеткой. Войдя в дом, где жил Тристан, она увидела около привратницкой толстую женщину, всю в слезах.
— Господин де Бервиль здесь живет? — спросила Жавотта.
— Ах!.. — воскликнула толстуха.
— Скажите, пожалуйста, он дома? Можно его видеть?
— Ах, сударыня… он дрался на дуэли. Его только что принесли домой… мертвого…
На другой день Жавотта во второй раз появилась в хоре Оперы под новым, четвертым по счету, именем: теперь она звалась г — жой Амальди.
Выражаясь языком Скюдери… — Скюдери, Жорж де (1601–1668) — французский писатель, автор романов, написанных вычурно и претенциозно.
…поступить как Конде. — По преданию, принц Кснде(1621–1686) в битве при Фрибурге бросил свой жезл во вражеские укрепления, и его солдаты тотчас же кинулись за жезлом.
Бюсси д'Амбуаз Луи де (1549–1579) — знаменитый бретер своего времени.
Нет (англ.).
Да (англ.).
Ранелаг — место народных гуляний близ Булонского леса.
Кемпер — Корантен — город на северо — западе Франции.
Селимена — персонаж комедии Мольера «Мизантроп» (1666), бездушная кокетка.
«Нельская башня» — историческая драма Гайарде и Дюма — отца (1832).
«Адольф и Клара, или Два пленника» — одноактная комическая опера Далейрака (1799).
Фредерик. — Имеется в виду Фредерик Леметр (1800–1876), один из популярнейших французских актеров.
Тальони Мари (1804–1884) — знаменитая французская танцовщица, итальянка по происхождению