Габриэль Витткоп - Белые раджи

Здесь есть возможность читать онлайн «Габриэль Витткоп - Белые раджи» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Белые раджи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Белые раджи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Белые раджи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Белые раджи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

Мангровая пальма.

18

В отличие от даяков береговых. - Прим. авт.

19

Трос, протянутый в два-три ряда через отверстия в стойках для предупреждения падения людей за борт.

20

Традиционная парусная шлюпка.

21

Длинная общая веранда, куда выходят двери отдельных комнат. - Прим. авт.

22

Рисовое пиво. - Прим. авт.

23

Двухструнная лютня. - Прим. авт.

24

Министерство иностранных дел Великобритании.

25

Любопытная деталь: хотя очень плохо знавший Саравак Джозеф Конрад сильно стилизовал свой персонаж, я убеждена, что Кримбл послужил прототипом для его Лорда Джима. - Прим. авт.

26

Ромней (Ромни), Джордж (1734—1802) - английский живописец-портретист.

27

Дату («дедушка») - «древний» титул, следующий в Сараваке за раджей, а в Брунее - за пенгираном.- Прим. авт.

28

Масло, получаемое из орехов дерева иллип семейства диптерокарповых.

29

Гликозид из семян строфанта - лекарственный препарат из группы сердечно-сосудистых средств. Применяется при сердечной недостаточности.

30

«Царствующий».

31

Ваш друг (искаж. исп.).

32

Как днем (ит.).

33

Пока живу, надеюсь (лат.).

34

Матросы (англ.).

35

В Китайском гарнизоне (англ.).

36

Султанский паж, обучавшийся в особой дворцовой школе.

37

По секрету (лат.).

38

Птица из семейства скворцов отряда воробьиных.

39

Число, показывающее возраст луны в начале каждого года.

40

Старая мера сыпучих тел, равная 12,5 л.

41

Бернарден де Сен-Пьер (1737—1814) - французский писатель, автор романа «Поль и Виргиния» (1787).

42

Памятник, стоящий у официального входа в лондонский Сити.

43

Птица из подотряда стрижей отряда длиннокрылых.

44

Растение из семейства бобовых, подсемейства цезалышниевых.

45

Тише едешь - здоровее будешь (ит.).

46

Ванна (англ.).

47

Шашлыки различного состава, поджаренные на древесном угле. - Прим. авт.

48

Очень острая приправа на основе красного стручкового перца и перебродившего креветочного паштета с весьма специфическим вкусом. - Прим. авт.

49

Первоначально командующий Портом, дату Бандар стал впоследствии одним из трех главных местных администраторов. - Прим. авт.

50

Главнокомандующий вооруженных сил. Также один из трех основных руководителей саравакской администрации. - Прим. авт.

51

«Красные мундиры», английские солдаты (англ.).

52

Катарина Генриетта Брагантская (1638—1705) - португальская принцесса, затем супруга английского короля Карла II.

53

Почетный (лат.).

54

Местная рыба.

55

Именно в этом качестве он носил с тех пор малайский титул туан бесар - «верховный господин». - Прим. авт.

56

Пиратский флот. - Прим. авт.

57

Премьер-министр. - Прим. авт.

58

Буквально «удачливый», здесь: «неуязвимый». - Прим. авт.

59

Симон де Монфор, граф Лестерский (ок. 1208 -12б5) - английский политический деятель, один из руководителей баронской оппозиции королю Генриху III.

60

О Ха! О Ха! О Ха!/Ровно 8 часов,/Подняли мостки,/И заперли дверь./Люди с верховьев,/Люди с низовьев,/ Никто из вас больше не сможет войти в форт... - Прим. авт.

61

Национальный совет. - Прим. авт.

62

Управляющий директор (англ.).

63

Брук - весьма распространенная фамилия, к тому же не существует никакого документа об узаконении со стороны раджи. - Прим. авт.

64

«Молодой Господин» - титул, присваиваемый принцам из семьи раджи. - Прим. авт.

65

Экс-раджа. - Прим. авт.

66

«Десять лет в Сараваке» (англ.).

67

Тальберг, Зигизмунд (1812—1871) - австрийский пианист.

68

With a humble demean/If the King were to pray/That You'd be his Queen/Would not you say Nay? - Если бы Король смиренно попросил Вас стать его Королевой, Вы ведь ему не отказали бы? (англ.).

69

Дворец, ныне - резиденция губернатора. - Прим. авт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Белые раджи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Белые раджи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Роберт Стивенсон - Алмаз Раджи
Роберт Стивенсон
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
Габриэль Витткоп - Вечный альманах гарпий
Габриэль Витткоп
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
Габриэль Витткоп - Образцовая смерть
Габриэль Витткоп
libcat.ru: книга без обложки
Габриэль Витткоп
Габриэль Витткоп - Сон разума
Габриэль Витткоп
Габриэль Витткоп - Смерть С.
Габриэль Витткоп
Отзывы о книге «Белые раджи»

Обсуждение, отзывы о книге «Белые раджи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x