В официальных обращениях индейцев в Белый дом президент США назывался Великим Отцом.
увидите сами (фр.)
Моя прелесть (фр.).
См. рассуждение Джеймса о ключевых словах, вокруг которых развернут весь замысел «Послов», в авторском предисловии к роману (раздел «Дополнения»).
Бесценный (фр.)
До свиданья, месье (фр.).
Эти люди. Здесь: аристократы (фр.).
Румелией турки называли область, располагавшуюся на территории Фракии и Македонии.
в провинции (фр.)
Здесь: помилуйте (фр.).
Вот увидите! (фр.)
паркета (фр.).
Имеется в виду период правления во Франции императора Наполеона I (1804–1814 и так называемые Сто дней в 1815 г.), сменивший период Консульства (от государственного переворота 18 брюмера 1799 г. до провозглашения Наполеона Бонапарта императором 18 мая 1804 г.).
« Revue des Deux Mondes » («Обозрение двух миров») – литературный журнал, выходивший в Париже с 1828 по 1944 г., он пользовался большим авторитетом во всей Европе. Среди постоянных авторов журнала были А. Дюма-отец, О. де Бальзак, Ш. О. Сент-Бёв и другие крупнейшие французские писатели XIX в.
деревянных башмаков (фр.)
малую гостиную (фр.).
девушкой (фр.).
Волапюк – искусственно созданный международный язык, который так и не получил распространения. Иногда волапюком называют набор непонятных слов, пустых, бессодержательных фраз.
Я спокойна (фр.).
очень мил (фр.).
банальное (фр.).
В. Шекспир в своих пьесах «Юлий Цезарь» (1600), «Антоний и Клеопатра» (1608) дал яркий образ египетской царицы Клеопатры (69–30 до н. э.): умной, образованной, изобретательной, нередко непредсказуемой в своих проявлениях женщины.
Здесь: наш брат (фр.).
Речь идет об уличной танцовщице Эсмеральде из романа французского писателя Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831). Сцена, происходящая в Нотр-Дам, по мнению ряда исследователей, является важнейшей для «внутреннего сюжета» романа Джеймса «Послы», связанного с модификацией «центрального сознания», воплотившегося в главном герое – Ламберте Стрезере.
омлетом с помидорами (фр.).
читальный зал (фр.).
См.: Библия. Быт. 32:1 – 19.
Вперед, вперед! (фр.)
Превосходно! (фр.)
Собор Богоматери в Шартре построен в ХII–XIV в., является выдающимся памятником европейской готики.
Прославленный замок в Фонтенбло (1527 г.), с ним связаны многие важные эпизоды истории Франции.
Герой романа посетил Руанский собор XIII в., ныне являющийся шедевром готической архитектуры.
Вот как! (фр.)
предвзятого мнения (фр.).
скрытно (фр.).
утонченная (фр.).
Мафусаил – в ветхозаветных преданиях один из патриархов, праотцев человечества (Быт. 5:21–27), прославившийся своим долголетием.
старинная мудрость (фр.).
Фромантен Эжен (1820–1876) – французский художник, историк искусств. Его книга «Мастера прошлого» (1876) описывает по преимуществу произведения фламандских живописцев XV–XVII вв., собранные в музеях Бельгии и Голландии.
тупика (фр.).
оттенок (фр.).
привередливой (фр.)
графина (фр.).
Цветочном рынке (фр.).
крестьянкой (ит.).
белошвейкой (фр.).
Имеется в виду Булонский лес, излюбленное место прогулок парижской аристократии.
Здесь: за городскую черту (фр.).
повозку (фр.)
харчевни (фр.).
«Белой Лошади» (фр.).
телячьей котлеты под щавелевым соусом (фр.).
Читать дальше