Г-жа Фике. Его последний час?
Шарлотта. Увы, сударыня, его последний час!
Г-жа Фике.И он оставит свое наследство тому, кто ему подарит часы?
Шарлотта. Именно так: он оставит наследство тому… О сударыня, какая вы догадливая, не то что я…
Г-жа Фике.Привычка ворочать делами. Мне достаточно одного слова. (Зовет.) Господин Леду!
Леду. Сударыня…
Г-жа Фике (отводит его на середину сцены. Шарлотта возвращается к шкафу, Эжени стоит возле кровати). Деньги, которые вы хотели положить в банк, при вас?.. Одолжите мне тысячу двести франков.
Леду (встревоженный). Позвольте…
Г-жа Фике.Выгодное дело, после вам объясню, оно обеспечит ваш брак.
Леду (в нерешительности, глядя на Рабурдена). Значит, вы думаете…
Г-жа Фике (указывая на Рабурдена). Да посмотрите же на него, милый мой! Дело ясное, можно считать, что деньги уже в кармане… Сами понимаете, теперь у моей дочери женихов хоть отбавляй.
Леду. Вот тысяча двести франков. (Дает деньги.)
Г-жа Фике.Хорошо… (К Эжени и Леду.) Дети, не спускайте глаз с дядюшки. Я скоро вернусь.
Шарлотта (останавливает ее, вполголоса). Вы идете за часами?
Г-жа Фике.Нет еще… Мне нужно знать наверняка, я бегу к доктору.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Шарлотта, Леду, Эжени, Рабурден.
Эжени. Как здесь жарко!
Леду. Просто дышать нечем… Не отворить ли окно, мадемуазель?
Эжени (подходит к окну). Да, да, конечно!
Шарлотта. Что вы делаете? Будет сквозняк.
Леду (подходит к Эжени, вполголоса). Мы могли бы пойти в сад, не правда ли, мадемуазель!
Эжени (глядя в окно, громко). Не хочу, не хочу… Ну вот, теперь мама уже за калиткой! Идем в сад, господин Леду.
Выходят, улыбаясь друг другу.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Шарлотта и Рабурден.
Шарлотта. Что ни говори, удобно иметь дело с влюбленными! Их не приходится выставлять за дверь… (Подходит к Рабурдену.) Крестный, крестный!.. Вот тебе и на, он не шевелится. Чего доброго, не умер ли он на самом деле? (Отступая.) Что за глупые шутки, мы уже довольно позабавились. Отвечайте, крестный, вы же знаете, что я боюсь покойников.
Рабурден громко храпит .
(Подходит к нему, смеясь.) Да он уснул! Ей-богу, храпит, как кузнечные мехи… Слышите, крестный, проснитесь!
Рабурден (внезапно просыпается). Что? В чем дело? Не надо лекарств… Вы мне надоели, я совершенно здоров. (Встает и идет налево.)
Шарлотта (смеясь). Бедный мой крестный!
Рабурден. Ах, ты теперь одна? Бесстыдница этакая!.. Заставила меня глотать всю эту дрянь! Тьфу!
Шарлотта (подбегая к окну). Молчите!
Рабурден (возвращаясь направо). Сон меня очень подбодрил… Теперь недурно бы немного прогуляться.
Шарлотта. Молчите… (Усаживает его снова в кресло.) Идут ваши наследники с доктором.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Шарлотта, г-жа Фике, Мург, Рабурден и г-жа Воссар.
Мург (подбегает к Рабурдену, следом за ним обе женщины). Что с вами, дорогой друг? Вы нездоровы, а меня не было подле вас!
Рабурден. Ох, доктор!
Мург. Успокойтесь, я здесь, черт побери! Я весь внимание. (Щупает пульс.)
Г-жа Воссар.Ради бога, доктор, успокойте нас.
Мург (галантно). К вашим услугам, королева Санлиса.
Г-жа Фике.Утешьте нас.
Мург. Сейчас… (После паузы.) По-моему, хуже и не бывает.
Рабурден. Никогда еще мне не было так плохо.
Мург. Да, очень плохо… (К дамам.) Успокойтесь.
Г-жа Фико в задумчивости отходит в сторону налево; г-жа Воссар остается возле Рабурдена.
Шарлотта (приближается к доктору). Я могу вам рассказать, сударь, какие обнаружились симптомы.
Мург. Не нужно, милое дитя… достаточно, если вы проследили, чтобы он в точности принял все прописанные мною сегодня утром лекарства.
Шарлотта. Ну конечно, он все принял… Тогда и начался припадок.
Мург. Понятно. Лекарства всегда будоражат больных. У вас найдется перо и листок бумаги?
Шарлотта приносит доктору лежавшие на столике бювар и перо.
Рабурден. Еще рецепт, доктор?
Читать дальше