И сейчас ты, Мейй, ты, моя взрослая малышка, помогаешь мне вслушаться в звучание второй буквы и ты поможешь мне произнести ее и будешь вместе со мной всегда!
Халиль
В России Дж.Х.Джебран издавался не раз. Честь открытия Джебрана русскому читателю принадлежит академику И.Ю.Крачковскому (1883–1951). Первые известные переводы из Джебрана на русский язык относятся к лету 1919 г., когда И.Ю.Крачковский подготавливал однотомник сочинений писателей сиро-американской школы в своих переводах. Сборник должен был выйти в серии памятников арабской словесности издательства «Всемирная литература», основанного М.Горьким в Петрограде. Джебрану в сборнике отводилось особое место – И.Ю.Крачковский намеревался издать в полном виде книгу «Слеза и улыбка», отрывки из рассказов «Безбожник Халиль» и «Безумный Иоанн» и девятую главу повести «Сломанные крылья» («Между Христом и Астартой»). Однако обстоятельства сложились так, что впервые его переводы из Джебрана увидели свет лишь после его смерти, в книге «Арабская проза» (М., 1956). С тех пор они переиздавались и дополнялись все новыми публикациями из архива академика.
В последующие два десятилетия сочинения Джебрана печатались в антологиях и альманахах. Отдельными изданиями вышли две его прозаические книги – «Сломанные крылья» (1962) и «Слеза и улыбка» (1976) в переводах В.Волосатова. Однако до последних лет известна была главным образом его ранняя проза. Настоящий том избранных произведений Джебрана, представляющий в возможно полном виде и позднего Джебрана периода его творческой зрелости и включающий все жанровые формы, к которым он обращался, призван обогатить представление читателя о различных этапах пути и разнообразных сферах приложения творческих сил ливанского писателя, философа и художника.
Переводы арабских произведений Джебрана, помешенные в это издание, кроме особо оговоренных случаев, выполнены по текстам, вошедшим в собрания его сочинений, опубликованные в разные годы на арабском Востоке.
(Далее идут примечания, которые в электронном издании перенесены в сноски.)
__________
3
От Главной редакции в Париже // Курьер ЮНЕСКО. Ноябрь 1983. №36. С. 3.
Впервые опубликована на арабском языке в Нью-Йорке в 1914 г. В книге собраны характерные образцы ранней прозы Джебрана, в большинстве относящиеся к середине 1900-х годов. В этих пробах пера начинающего литератора обозначились особенности его художественной манеры и образной системы его первых сборников. Писатель обращается к жанрам, всего лучше способным передать лирическое переживание мира, подернутое дымкой сентиментальности и меланхолии, и более всего подходящим для создания романтического пейзажа. Одним из первых он вводит в арабскую литературу новую жанровую модель – стихотворение в прозе, утвердившееся в словесной культуре Запада еще в середине XIX в. Разрабатывает он и форму эссе-видения, которое становится другим его излюбленным жанром. Раздумья о таинственном смысле сущего, о красоте и совершенстве, о свободе и мудрости, о вселенском пространстве и времени, о вечности и тайне смерти составляют основной тематический круг сборника. Проблематика «Слезы и улыбки» тесно связана с мотивами и идеями, свойственными творчеству Джебрана в целом, с мыслями и образами, рожденными в поле духовного напряжения между полюсами космического пессимизма и трагически окрашенного патетического оптимизма, подчас поражающими удивительной совместимостью в его взглядах.
Переводы стихотворений в прозе «Введение», «Душа», «Красота», «Среди развалин», «Посещение мудрости», «День моего рождения» и «Заключение» публикуются впервые по материалам фонда академика И.Ю. Крачковского в Ленинградском отделении архива Академии наук СССР (ф. 1026, оп. 1, №96, лл. 205, 208, 212, 215-216, 226-227, 246-250, 275-276).
М.Э.Х. – Имеется в виду Мэри Элизабет Хаскелл (1873–1964) – близкий друг Джебрана (см. Предисл.).
Ночь судьбы (или ночь могущества) – одна из ночей рамадана, месяца поста (девятый месяц лунного мусульманского календаря), в которую, по преданию, был ниспослан Коран.
Нехавенд – город в Иране, от которого получил свое название один из ладов современной арабской музыки.
Джон Китс( 1795–1821) – выдающийся английский поэт-романтик. В эпиграфе – слова автоэпитафии, составленной Китсом незадолго до смерти и высеченной по завещанию поэта на его надгробии.
Читать дальше