Женщина… была статуей или жертвой. — В романах XIX в. описание физической любви всегда останавливалось на «прелюдии». С одной стороны, этим соблюдалась благопристойность, с другой — делался расчет на воображение читателя.
Церковь Сен-Сернен — базилика, самое большое (115 м в длину) и сложное по архитектуре здание в романском стиле, построенное в XI в. Достопримечательность Тулузы.
Княжеское ложе — «lit à la duchesse», кровать с пологом, прикрепленным не к угловым колоннам ложа, а к потолку. Получила распространение с XVII в.
…мы, бездельники… не успели… — Автор вкладывает в уста Луицци распространенные в литературе 1830—1850-х гг. критические суждения о светском времяпрепровождении.
Даже Гамлет не пришел бы в такое возмущение… — Имеется в виду первая сцена III акта трагедии Шекспира «Гамлет», в которой Гамлет догадывается, что за его свиданием с Офелией наблюдают. Он возмущен, считая, что Офелия участвует в заговоре против него.
Лернейская гидра ( греч. миф. ) — девятиглавая змея, опустошавшая окрестности Лерны, победа над которой стала вторым из двенадцати подвигов Геракла.
Софи. — А. Ласкар замечает, что это имя было чрезвычайно распространено во французской литературе 1830-х гг. — вероятно, не без влияния Ж.-Ж. Руссо, поскольку так звали героиню романа-трактата «Эмиль, или О воспитании». Софи Дюлуа родилась в 1800 г., через год после появления сборника «Галерея женщин» Э. де Жуй. Последний очерк в этой книге носил заголовок «Софи, или Настоящая любовь».
Господин Бюре уже немолод… — В подлиннике сказано сильнее — «un homme agé», «пожилой, преклонных лет». Но если подсчитать, исходя из того, что Генриетте, сестре господина Бюре, двадцать два года, а брат старше ее на двадцать лет, то оказывается, что двадцатипятилетний Луицци называет пожилым сорокалетнего мужчину.
…ненавидел все, связанное с Реставрацией. — Реставрация — эпоха от восстановления во Франции прежней королевской власти Бурбонов в 1815 г. до их падения в 1830 г. Таким образом, герой охарактеризован как сторонник Наполеона.
Это небольшая драма… — С этих строк начиналась первая публикация фрагмента романа в «Ревю де Пари» в сентябре 1836 г. Фрагмент был размером с теперешнюю главу, при включении в роман текст ее практически не претерпел изменений, за исключением нескольких, поясняющих журнальную публикацию предложений, которые в книге были сняты за ненадобностью.
…подобного рода пьес. — Ф. Сулье, драматург и театральный критик, мыслит драматически, хочет создать своего рода «театральный роман» и часто определяет те или иные истории внутри романа как пьесы, драмы.
…пятнадцатого февраля… — В публикации «Ревю де Пари» стояла дата «пятнадцатое января».
Отгородка — переднее отделение дилижанса, в котором находится только одна скамья с несколькими сиденьями. Отгородка изолирована от более просторной центральной части экипажа, где сиденья располагаются визави.
Пюилоренс — город на востоке от Тулузы, в центре которого находятся руины старинного феодального замка.
…Россини или Вебером… Верне или Жироде! — А. Ласкар полагает, что в этом перечислении можно обнаружить след знакомства Ф. Сулье с «Фантазией» (1832) Ж. де Нерваля, где упоминаются «весь Россини, весь Моцарт или весь Вебер». Вебер Карл-Мария фон (1786—1826) — немецкий композитор, дирижер, автор известной романтической оперы «Волшебный стрелок». Верне — целая семья французских живописцев XVIII—XIX вв. Исходя из хронологии, надо думать, что в данном случае имеется в виду Орас Верне (1789—1863), портретист и баталист. Он был активным участником политических баталий своего времени, поклонником Империи, в эпоху Реставрации — проводником либерализма. В его живописи наблюдается движение от романтизма к более сдержанной классической манере. Жироде — Жироде-Триозон Анн-Луи (1767—1824) — французский живописец, соединяющий, как считают искусствоведы, неоклассический стиль с романтическим вдохновением. Автор знаменитой картины «Погребение Аталы» на сюжет романтической повести Ф.-Р. Шатобриана «Атала».
…за владельцем кузниц в окрестностях Киллана… — Киллан — город в департаменте Од, на юго-востоке от Тулузы. Как все предыдущие, так и все последующие географические указания в романе точно соотносятся с реальной топографией Франции. В Киллане в ту пору действительно было множество кузниц.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу