Как поэт Залман Шнеур начал в рядах символистов, однако постепенно его поэзия стала тяготеть к экспрессионизму. Был он и плодовитым прозаиком. Его перу принадлежит ряд романов, прежде всего, историческая эпопея «Раввин и царь». Большинство своих написанных на идише прозаических сочинений писатель сам перевел на иврит.
В 1929 г. вышла в свет книга рассказов «Шкловцы». Эти рассказы о родном городе писателя проникнуты мягкой иронией и ностальгией. Кроме того, в них есть определенная скрытая полемика с Шолом-Алейхемом, певцом украинских местечек. Залман Шнеур старается показать белорусское местечко в его культурном своеобразии, подчеркнуть местные особенности. Лирический портрет местечка в книге «Шкловцы» — несомненно, один из лучших в еврейской литературе.
В. Дымшиц
The Rosenblatt Charitable Trust
is pleased to dedicate this volume in honor of our dear friend,
AARON LANSKY
The Founder and President of the National Yiddish Book Center.
No one has done more to collect, preserve, and disseminate that vital part of the Jewish heritage that is embodied in Yiddish literature.
He and his colleagues have rescued millions of Yiddish volumes, introduced them to a global audience, and inspired a new generation of scholars and enthusiasts to read, study and enjoy these treasures.
We share his view that a creative, vibrant, and hopeful Jewish culture, and future, can only be built upon, and informed by, a profound understanding of our Jewish past.
The Rosenblatt Charitable Trust
посвящает это издание своему дорогому другу
ААРОНУ ЛАНСКОМУ
основателю и председателю Национального центра книги на идише.
Он заботится о сборе, сохранении и распространении жизненно важной части еврейского наследия — литературы на идише.
Он и его коллеги спасли миллионы книг, дали возможность читателям во всем мире познакомиться с ними, вдохновили новое поколение исследователей и книгочеев с наслаждением читать и изучать эти сокровища.
Мы разделяем его взгляды, согласно которым творческая, деятельная и дарующая надежды еврейская культура и само будущее еврейства должны основываться на глубоком понимании прошлого.
Местечко Могилевской губ. и уезда, ныне город Могилевской обл., Белоруссия. В конце XIX в. население составляло 7 тыс. человек, из них 5,5 тыс. — евреи.
Холодными часто называли большие каменные синагоги.
Где? ( идиш ).
Традиционное обозначение города с большой долей еврейского населения.
В субботу нельзя собирать плоды, однако если рвать чернику ртом, то как бы не собираешь, а только ешь.
Выпь.
Недельный раздел Хаей Соре («Жизни Сарры») начинается со смерти Сарры, а недельный раздел Лех-лехо («Иди себе») — с того, что Всевышний обращается к Аврааму.
Здесь и далее слова, выделенные курсивом, в оригинале приведены на древнееврейском, русском или белорусском.
Букв. «домик» ( идиш ), здесь: небольшой хасидский молитвенный дом.
Намек на то, что, если поставить рядом с буквой хей огласовку, она станет обозначением имени Божьего.
«Божественное присутствие в изгнании» и «Древний днями» ( арамейск .). Термины, обозначающие различные ипостаси Всевышнего в каббалистической книге Зогар («Сияние»).
Букв. «все сущее» ( др.-евр. ). Благословение, произносимое перед употреблением различных продуктов, в том числе водки.
Литургические гимны.
Украшения свитка Торы.
Аббревиатурах. Традиционно «рошетейвес» — аббревиатуры часто упоминаемых стихов Писания. Автор употребляет этот термин иронически.
Нечто обычное, будничное, постоянно случающееся. Каждый понедельник и четверг в синагоге во время утренней молитвы читают Свиток Торы.
От белорусск. «бужила» — дурень.
«Гамелиц» («защитник», «оратор», др.-евр. ) — газета на иврите маскильской (просветительской) ориентации, занимала умеренно-консервативную позицию. Выходила с 1860 по 1871 г. в Одессе, с 1871 по 1904 г. — в Петербурге. Первоначально еженедельник, с 1886 г. — ежедневная газета.
Мариенбад (в настоящее время — Марианские Лазницы, Чехия) — курорт, пользовавшийся особенной популярностью у еврейской буржуазии.
Читать дальше