Винчестерский колледж — одна из девяти самых престижных мужских средних школ (основана в 1382 г.).
Вестминстерская школа — еще одна из тех же девяти привилегированных школ (основана в 1560 г.). Кингз-Колледж — один из крупных колледжей Кембриджского университета.
Нью-Форест — живописный лесистый район в Южной Англии.
«Сказки Гофмана» (1880) — опера Жака Оффенбаха (1819–1880).
Популярная песня на стихи Дж. У. Грейвза.
«Прогулки и развлечения Джоррокса» — сборник охотничьих очерков английского писателя Роберта Смита Сертиза (1803–1864).
«Кузина Бетта» (1847) — роман О. де Бальзака.
Франк Ведекинд (1864–1918) — немецкий писатель, предшественник экспрессионизма. Джон Вебстер (ок. 1580 — ок. 1625) — английский драматург.
Речь идет о законопроекте об избирательных правах для женщин, внесенном в 1910 г. на волне движения суфражисток. Однако женщины Великобритании получили избирательное право лишь в 1918 г.
У. В. — Уильям Вордсворт.
Огастес Джон (1878–1961) — английский живописец, среди его работ — портреты известных литераторов.
Артур Джеймс Бальфур (1848–1930) — премьер-министр Великобритании от консервативной партии в 1902–1905 гг. Занимал и другие правительственные посты.
Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский писатель, публицист и священник. Здесь — строка из его стихотворения «Прощание. К C. E. G.».
Ламбет — район Лондона.
Джон Стюарт Милл (1806–1873) — английский публицист и политик, член парламента, сторонник женского равноправия. Джордж Фредерик Уоттс (1817–1904) — английский живописец и скульптор.
Уолворт — район на юго-востоке Лондона.
Херлингем — аристократический спортивный клуб и его стадион в Фулэме (район Лондона).
Серпантин — узкое искусственное озеро в лондонском Гайд-парке.
Аксбридж — пригород Лондона.
«Человек и сверхчеловек» — пьеса Дж. Б. Шоу.
Псалтирь, 55: 1, 6–7; 57: 7–8.
«Анабасис» — сочинение древнегреческого писателя и историка Ксенофонта (ок. 430 — ок. 355 до н. э.).
Эдуард VII унаследовал престол от Виктории в 1901 г.
Эвфуэс — герой романов Джона Лили (1553 или 1554–1606) «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» (1579) и «Эвфуэс и его Англия» (1580), положивших начало стилю эвфуизма.
Мятный ликер.
«Звони по храбрецам…» — первая строка из стихотворения Уильяма Каупера «На гибель судна „Ройял Джордж“».
Джордж Натаниел Керзон (1859–1925) — английский политик, консерватор, в 1899–1905 гг. — вице-король Индии, в 1919–1924 гг. — министр иностранных дел. В 1907 г. был назначен почетным ректором Оксфордского университета, принимал участие в реформе образования.
Цитата из стихотворения «Аир» американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892).
Вымышленная личность, поскольку знаменитый канадский путешественник сэр Александр Маккензи умер в 1820 г.
Английские замки, известные в том числе своими парками.
Намек на строку из эпистолярной поэмы Александра Попа «К даме. О характерах женщин» (1737):
Муж ищет то забвения, то славы,
А женщина — единственно забавы.
(Перев. В. Топорова)
«Любовь в долине» (1883) — поэма Дж. Мередита.
Корф — руины средневекового замка в графстве Дорсет.
Христианская наука — протестантская секта, основанная в 1866 г.
Джон Мильтон. Комус. (Перев. Ю. Корнеева)
Джон Мильтон. Комус. (Перев. Ю. Корнеева)
Чарльз Кингсли. Баллада Нью-Фореста. (Перев. А. Финогеновой)
Джон Мильтон. Утром Рождества Христова.
Майкл Джессоп — вымышленный автор.
Стюарт Н.Кларк (Stuart N.Clarke) — английский литературовед, специалист по творчеству и библиографии Вирджинии Вулф. Господин Кларк оказал неоценимую помощь при подготовке русского издания романа: он не только написал послесловие, но и давал ценные консультации переводчику во время работы над текстом, за что издательство выражает ему искреннюю признательность.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу