Была помещена взамен напечатанного в первом издании недельного чтения, озаглавленного «Закон» и содержащего отдельные места из трактата Толстого «О жизни» (1887).
Недельное чтение под таким заглавием содержит отрывки из сочинений двух авторов.
Первый отрывок принадлежит Шопенгауэру и взят из его сочинения «Мир как воля и представление», т. II («Дополнение к первой книге»), гл. VI («По поводу учения об отвлеченном познании или познании разумом»). Толстой отметил соответствующее место в книге: «Arthur Schopenhauer. Lichtstrahlen aus seinen Werken» von Julius Frauenstadt. 7 Auflage F. A. Brockhaus, Leipzig 1891. Перевод был сделан неизвестным лицом. На последней странице рукописи этого перевода, содержащей 2 лл. 8°, исписанных с обеих сторон, имеется несколько исправлений Толстого.
Второй отрывок был предложен Ф. А. Страховым из его собственных, в то время не напечатанных заметок.
Статья написана Толстым. Фактические сведения о жизни Будды, приводимые Толстым в этой статье, заимствованы им из статьи «Буддизм», помещенной в 8 полутоме Энциклопедического словаря издания Брокгауза и Ефрона (стлб. 840—848). На это указывают также имеющиеся в статье три ссылки — в начале (зачеркнутая): «В Лексиконе стр. 840» и в конце: «(Лекс. 844)» и «Лекс. стр. 842». Ссылки эти давали указания переписчикам на то, что сюда надо было поместить отмеченные Толстым выдержки из статьи «Буддизм». Экземпляр восьмого полутома Энциклопедического словаря издания Брокгауза и Ефрона сохранился в яснополянской библиотеке. Толстой сделал не только ряд отметок, но и ряд исправлений текста, имея в виду отдельные места из этой статьи включить в свою статью о Будде.
Сохранились следующие рукописи этой статьи:
1. Автограф. 4 лл. 4°, исписанных, кроме последнего, с обеих сторон. Статья написана на согнутых пополам полулистах писчей бумаги, служивших обложками для отделов «Круга чтения», что видно из имеющихся на них надписях: «Тайна» (рука H. М. Сухотиной), «Прощение обид» (рука ее же), «Страдание», из которых лл. 1, 2, 4 и 5 — 4 o, а л. 3 — почтового формата (рука Ю. И. Игумновой). Начало: «В нескольких днях пути»; конец: «старайся познать истину».
2. Копия предыдущей рукописи рукою X. Н. Абрикосова, 5 лл. Все листы исписаны с обеих сторон. Начало: «В нескольких днях пути»; конец: «старайся понять истину». Исправления Толстого многочисленны. Во многих местах прежний текст целиком зачеркнут и между строк написан новый текст. Л. 3 содержит вставку к л. 4, в которой Толстой излагает одно из тех двух мест статьи «Буддизм», которые он отметил в автографе, но она не была списана переписчиком.
3. Копия предыдущей рукописи рукою М. Л. Оболенской, Н. Л. Оболенского, Т. Л. Сухотиной и Ю. И. Игумновой. 9 лл. 4°, исписанных, кроме лл.3, 7 и 9, с обеих сторон. На всех листах рукописи автором сделан ряд исправлений и сокращений текста.
При переписке лл. 1—4 и 7—9 были переложены в следующую рукопись, после чего в рукописи осталось 2 лл. Начало л. 1: «в переселении душ»; конец л. 2: «этого учения выражены в».
4. Копия предыдущей рукописи рукою М. Л. Оболенской, Н. Л. Оболенского, Т. Л. Сухотиной, X. Н. Абрикосова и Ю. И. Игумновой. 8 лл., исписанных, кроме лл. 3, 6 и 8, с обеих сторон. Лл. 1—4 и 6—8 переложены из предыдущей рукописи. Начало: «В нескольких днях пути»; конец: «тихо ушел из этой жизни». Эта рукопись составила часть наборной рукописи первого издания «Круга чтения».
Для второго издания «Круга чтения» статья была совершенно переработана автором в корректурах.
Ошибка переписчика: «понять истину» вместо «познать истину», вошедшая в текст обоих изданий «Круга чтения», исправлена в настоящем издании.
Недельное чтение под этим названием содержит три отрывка: один — Ф. Ламенне и два — Толстого.
Отрывок из Ламенне взят из его книги «Les Evangiles», 1846, стр. 403, комментарии к двенадцатой главе Евангелия от Иоанна. Сохранилась рукопись перевода этого отрывка, написанная рукою Н. М. Сухотиной на 1 л. 8 o. Сверху на этом листе рукой Толстого сделана вставка, содержащая начало отрывка, от слов: «И для самых твердых людей», кончая: «и мучения и крестную смерть». Еще выше его же рукою помечено название отдела, к которому первоначально отнесена была выдержка: «Уныние. Воскр[есенье]». В дальнейшем тексте Толстым было сделано несколько исправлений стилистического характера.
Вписанный Толстым текст был переписан X. Н. Абрикосовым, и копия подклеена на верхнюю часть листа так, что текст Толстого оказался заклеенным (в настоящее время он отклеен, но сильно попорчен). Рукою X. Н. Абрикосова указан отдел «Круга чтения», к которому была отнесена данная выдержка — «Самоотречение».
Читать дальше